Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Parting Song» par Ye Banished Privateers

Explications :

"Hostis Humani Generis" est une notion en latin qui signifie "Ennemi de l'humanité". Il s'agit initialement d'une locution juridique venant du Droit Maritime désignant les pirates et les esclavagistes. Etant donné que les hautes mers sont partagées entre toutes les nations et qu'elles n'appartiennent à aucune d'entre elles, il est dit que lorsque les pirates s'attaquent aux navires en hautes mers, ils s'attaquent au genre humain en menant une guerre privée. Par conséquent, considérés comme ennemis de toutes les nations, ces dernières pouvaient légalement les capturer et les punir comme elles le voulaient.
____________

Hesperus heavenly sodality's parting
La confrérie céleste de l'Etoile du Soir se sépare
And the dead men lies shattered on the floor
Et les hommes morts gisent au sol, brisés
Drunken Silenus, sleeps in the corner
Silène* ivre, s'endort au recoin
Where he left you when he swept you with the oar
Où elle t'a laissé lorsqu'elle t'a balayé avec la rame

The ghost of John Dryden is leaning on the woodworks
Le fantôme de John Dryden s'appuie sur les boiseries
He knows all the words but to no gain
Il connait tous les mots mais n'en rapporte rien
Solemnly mumbles,'tis be too short a blessing
Il marmonne solennellement une bénédiction bien trop courte
And love, love be too long a pain
Et l'amour, l'amour est aussi long qu'une souffrance

And I will leave you, I will leave you
Et je vais te laisser, je vais te laisser
I will leave you when that sunbeam hits the stream
Je vais te laisser lorsque ce rayon de soleil caressera le courant
I will leave you, I will leave you
Je vais te laisser, je vais te laisser
I will leave you, cause this ain't no time to dream
Je vais te laisser, car ce n'est pas le moment de rêver

There in the dead of night a scooner is departing
Là, au milieu de la nuit, une goélette s'en va
She has turned her back on all the world
Elle a tourné dos au monde entier
She's tied down and tired, starving and beaten
Elle est attachée et fatiguée, affamée et abattue
But out there every sail shall be unfurled
Mais là-bas, chaque voile sera déployée

One day I will take off my St Brennan
Un jour, je retirerai mon St Brennan*
Untie him and I sink him in the sea
Je le détache et je le coule dans la mer
But now I must rise and I must travel
Mais là, je dois me lever et je dois voyager
A homestead is not for you and me
Une propriété n'est pas faite pour toi et moi

And I will leave you, I will leave you
Et je vais te laisser, je vais te laisser
I will leave you when that sunbeam hits the stream
Je vais te laisser lorsque ce rayon de soleil caressera le courant
I will leave you, I will leave you
Je vais te laisser, je vais te laisser
I will leave you, cause this ain't no time to dream
Je vais te laisser, car ce n'est pas le moment de rêver

And down in Jericho, oh my sweet darling
Et en bas à Jericho, oh mon cher amour
A man fell down among the thieves
Un homme est tombé parmi les voleurs
I'll bring him oil and wine, and thirteen stories
Je lui apporterai de l'huile et du vin, et treize histoires
Soon, Hostis Humani Generis he will be
Bientôt, Hostis Humani Generis il sera

Indeed have I done all the things they have told you
J'ai fait tout ce qu'ils t'ont dit
Now a prison hulk lies anchored in the bay
Désormais, un ponton* est ancré dans la baie
I shall be dragged back in chains to Old England
Je serai enchaîné et traîné pour Vieille Angleterre
Where I'll three times meet the tide at Wapping Quay
Où je rencontrerai trois fois la marée à Wapping Quay

And I will leave you, I will leave you
Et je vais te laisser, je vais te laisser
I will leave you when that sunbeam hits the stream
Je vais te laisser lorsque ce rayon de soleil caressera le courant
I will leave you, I will leave you
Je vais te laisser, je vais te laisser
I will leave you, cause this ain't no time to dream
Je vais te laisser, car ce n'est pas le moment de rêver

Contenu modifié par Arkhadia
_______
*Silenus dans la mythologie étrusque est la divinité de la nature sauvage, l'équivalent de la Silène grecque
*Probablement St Brendan, le saint protecteur des navigateurs
*Le ponton est un large bateau immobilisé dans un port, pouvant servire de stocks de matériel ou dans cette chanson, de prison.

 
Publié par 74121 4 4 7 le 4 mars 2020 à 14h58.
Hostis Humani Generis

Voir la vidéo de «Parting Song»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000