Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Church (Sunrise)» par Coldplay

Église

- Chris
(Couplet 1)
What can I tell you?
Que puis-je te dire ?
When I'm with you, I'm walking on air
Quand je suis avec toi, je suis dans les airs
Watching you sleeping there, yeah
Je te regarde dormir là, ouais
But what can't I get through?
Mais quel obstacle ne puis-je surmonter ?
And for everyone, everywhere
Et pour tout le monde, partout
You're answering every prayer
Tu réponds à toutes les prières

(Refrain)
And when you're riding a wave
Et quand tu surfes sur une vague
Oh, won't you ride that wave to me?
Ho, ne la surferas-tu pas pour moi ?
When you're setting your sail
Lorsque tu hisses ta voile
Oh, can I be your seventh sea?
Ho, puis-je être ta septième mer ?
When you're riding a wave
Quand tu surfes sur une vague
Oh, when you're riding a wave
Ho, quand tu surfes sur une vague

(Pont)
'Cause when I'm hurt
Car quand je suis blessé
Then I'll go to your church
Alors j'irai dans ton église
'Cause when I'm hurt
Car quand je suis blessé
Then I'll go to your church
Alors j'irai dans ton église

(Instrumental)

(Chorus)
When you're riding a wave
Quand tu surfes sur une vague
Oh, won't you ride that wave to me?
Ho, ne la surferas-tu pas pour moi ?
When you're riding a wave
Quand tu surfes sur une vague

- Norah Shaqur
(Couplet 2, chanté en Arabe)
أبي يا الله يا قادر، لماذا تركتني؟
Mon père, Ho Allah, Ho puissant
أبي يا الله يا قادر
Pourquoi m'as-tu quitté ?
حرية يا الله
Liberté, Ho Allah
محبة يا الله
Amour, Ho Allah

- Chris & (Norah Shaqur)
(Outro)
(Ooh, ooh, ooh)
(Ooh, ooh, ooh)
I worship in your church, baby, always
Je voue un culte à ton église, bébé, toujours
I worship in your church, all the seven days
Je voue un culte à ton église, tous les sept jours de la semaine
(Ooh, ooh, ooh)
I praise and praise
J'éloge et éloge.
(Ooh, ooh, ooh)
(Ooh, ooh, ooh)

___________
Explication poussée:
Couplet 1:
Le chanteur/Leader du groupe Coldplay, Chris Martin, dépeins une analogie de son amour pour Dieu de manière simple avec ces paroles En demandant quel obstacle il ne peut surmonter, Martin se compare à un homme abandonné, pendant que Dieu à l’air de répandre son attention et amour partout, mais surtout ailleurs.

Refrain:
La septième mer pourrait venir des sept mers de l’antiquité. Plusieurs cultures définissent les identités des mers, chacune à leur manières. Mais si l’on regard d’un point de vue culturel général, le terme “sept mers” a était utilisé pour englober toutes les mers du monde. Sept étant le numéro de la divinité.
Par contre, un consensus mutuel parmi les sept mers est qu’elles sont vastes et ont chacune leur propre personnalités. Étant donné le contenu de l’album, Martin cite un islamique géographe et historien Al-Ya’qubi de l’antiquité:
“China is an immense country that can be reached by crossing seven seas; each of these with its own color, wind, fish, and breeze, which could not be found in another, the seventh of such, the Sea of Cankhay, only sailable by a southern wind.”
Ce qui veut dire : “La Chine est un immense pays qui peut être traversé en passant par les sept mers ; chacune ayant leurs propres couleurs, vents, poisons et air, qui ne peut être trouvé dans une autre des sept mers. La mer de Cankhay ne peut être navigué que par le vent du sud."
Martin, comme la septième mer, se présente comme la mer ultime, aux confins du monde: Difficile à atteindre et encore plus difficile à naviguer. Ses prières sont pour que quelqu’un (Dieu) puisse l’atteindre: “sail” naviguer vers lui.

Pont:
L'église, dans toutes ses diverse sectes, a toujours voulu signifier pour Martin un endroit spirituel de soin et repos. Les nombreuses cultures et religions représenté dans cet album Everyday Life (Vie de tous les Jours), qu’elles soient Arabes, Christiques, Bouddhistes, Africaines, etc… semble dire qu'il ne donne pas d’importance à une religion/église précise. Toute église est sainte. Il peut y trouver Dieux et un repos spirituel dans toutes, sachant qu’elles sont toutes, pour citer une autre chanson de l’album, بنی آدم. Ce qui veut dire Enfants d’Adam.

Couplet 2:
La ligne “Mon père, Ho Allah, Ho Puissant, pourquoi m’as-tu quitté ?” fait énormément écho aux premières lignes de la psaume de la Croix et l’exclamation de Jésus sur la dite croix: “Mon Dieux, mon Dieux, pourquoi m’as-tu abandonné ?”
Bien que Chris Martin se sente blessé et seul, il se voue quand même et éloge son amour sans réciprocité.

(Merci à Genius pour m'avoir éclairé certaines zone d'ombres)

 
Publié par 3990 1 3 5 le 21 février 2020 à 6h12.
Everyday Life
Compositeurs : Chris Martin
Auteurs : Chris Martin
Chanteurs : Chris Martin, Coldplay
Chanteurs originaux : Chris Martin

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000