(Reprise de Carly Simmon.
Note : Dans l'original, le narrateur est une femme et elle parle d'un homme. Ici les paroles sont légèrement différentes, car c'est l'inverse qui se passe.)
Well you walked into the party
Et bien, tu es arrivée à la fête
Like you were walking onto a yacht
Comme si tu te déplaçais sur un yacht
Your skirt strategically hiked up on one thigh
Ta jupe s'est stratégiquement levée sur une de tes cuisses
Your scarf was apricot
Ton écharpe était couleur abricot
You had one eye in the mirror
Tu gardais un œil sur le miroir
You think you're so damn hot
Tu penses tant que tu es la plus sexy
And all the boys dreamed that they'd be your partner
Et que tout les garçons rêveraient d'être ton partenaire
They'd be your partner and
Qu'ils seraient ton partenaire, et
You're so vain
Tu es si vaniteuse
You probably think this song is about you
Tu penses probablement que cette chanson est à propos de toi
You're so vain (you're so vain)
Tu es si vaniteuse (tu es si vaniteuse)
I'll bet you think this song is about you
Je parierai que tu penses que cette chanson est à propos de toi
Don't you, don't you ?
N'est-ce pas, n'est-ce pas ?
You had me several years ago
Tu m'as eu il y a plusieurs années
When I was still quite naive
Quand j'étais encore assez naïf
You said that we made such a pretty pair
Tu disais qu'on faisait une jolie paire
And that you would never leave
Et que tu ne me quitterai jamais
But you gave away the things you loved
Mais tu as trahi les choses que tu aimais
And one of them was me
Et l'une de ces choses était moi
I had some dreams there were clouds in my coffee
J'ai fait des rêves où il y avait des nuages dans mon café
Clouds in my coffee and
Des nuages dans mon café, et
You're so vain
Tu es si vaniteuse
You probably think this song is about you
Tu penses probablement que cette chanson est à propos de toi
You're so vain (you're so vain)
Tu es si vaniteuse (tu es si vaniteuse)
I'll bet you think this song is about you
Je parierai que tu penses que cette chanson est à propos de toi
Don't you, don't you ?
N'est-ce pas, n'est-ce pas ?
I had some dreams there were clouds in my coffee
J'ai fait des rêves où il y avait des nuages dans mon café
Clouds in my coffee and
Des nuages dans mon café, et
You're so vain
Tu es si vaniteuse
You probably think this song is about you
Tu penses probablement que cette chanson est à propos de toi
You're so vain (you're so vain)
Tu es si vaniteuse (tu es si vaniteuse)
I'll bet you think this song is about you
Je parierai que tu penses que cette chanson est à propos de toi
Don't you, don't you ?
N'est-ce pas, n'est-ce pas ?
Well I hear you went up to Saratoga (1)
J'ai entendu dire que tu étais allée à Saratoga
And your horse it naturally won (1)
Et ton cheval a naturellement gagné
You jumped into your jet and flew to Nova Scotia
Tu as sauté dans ton jet et tu t'es envolée pour la Nouvelle-Écosse
To see a total eclipse of the sun (2)
Pour voir une éclipse totale de soleil
Well you're where you should be all the time
Eh bien, tu es là où tu devrais tout le temps être
When you're not you're with
Quand tu n'es avec personne, tu es avec
Some underworld spy
Un espion de la pègre
Or somebody's boyfriend,
La petite amie de quelqu'un,
Somebody's boyfriend and
La petite amie de quelqu'un, et
You're so vain
Tu es si vaniteuse
You probably think this song is about you
Tu penses probablement que cette chanson est à propos de toi
You're so vain (you're so vain)
Tu es si vaniteuse (tu es si vaniteuse)
I'll bet you think this song is about you
Je parierai que tu penses que cette chanson est à propos de toi
Don't you, don't you ?
N'est-ce pas, n'est-ce pas ?
You're so vain, God, you're so vain (so vain)
Tu es si vaniteuse, mon dieu, tu es si vaniteuse (si vaniteuse)
You're so vain so vain, you're so vain
Tu es si vaniteuse, si vaniteuse, tu es si vaniteuse
You're so vain, so , so vain
You're so vain (so vain)...
___________________________
(1) Saratoga est une ville des États-Unis dans l'État de New York, au bord de la rivière Hudson, dans le comté de Saratoga.
Cependant c'est également le nom du cheval Saratoga Dew, un cheval de course champion américain. Il est devenu en 1992 le premier cheval de race new-yorkaise à remporter un Eclipse Award.
(2) Le morceau original est sortit en 1972.
Et justement, une éclipse solaire totale s'est produite le 10 juillet de cette année. Il se trouve qu'elle était visible, entre autres, depuis la Nouvelle-Écosse
Note personnel : Ce morceau n’apparaît pas sur cet album, mais uniquement sur leurs ''Greatest Hits''. J'ai cependant préféré le placer à cette endroit, ne voulant pas créer le Greatest Hits juste pour ce morceau.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment