Obscurité/Mal
(Chorus:)
I don't wanna be alone, I don't wanna be
Je ne veux pas être seul, je ne veux pas être
I don't wanna be alone in the darkness
Je ne veux pas être seul dans l'obscurité
I don't wanna be alone in the darkness
Je ne veux pas être seul dans l'obscurité
I don't wanna be alone in the darkness anymore
Je ne veux plus être seul dans l'obscurité
(Hello darkness, my old friend)
(Salut obscurité, ma vieille amie)
Here I am, alone again
Me voilà, à nouveau seul
Can't get out of this hole I'm in
Je ne peux sortir de ce trou dans lequel je suis
It's like the walls are closin' in
C'est comme si les murs se refermaient
You can't help me, no one can
Tu ne peux pas m'aider, personne ne peut
I can feel these curtains closin'
Je peux sentir ces rideaux se fermer
I go to open 'em
Je vais les ouvrir
But something pulls 'em closed again
Mais quelque chose les referme à nouveau
(Hello darkness, my old friend)
(Salut obscurité, ma vieille amie)
Feels like I'm loathing in Las Vegas
C'est comme j'avais le dégoût à Las Vegas
Haven't got the vaguest why I'm so lost
Je n'ai pas la moindre idée de pourquoi je suis si perdu
But I'd make you this small wager
Mais je te ferais ce petit pari
If I bet you I'll be in tomorrow's paper
Si je te fais le pari, je serai dans le journal de demain
Who would the odds favor?
À qui les chances seraient-elles favorables?
(Hello darkness, my old friend)
(Salut obscurité, ma vieille amie)
I'm so much like my father, you would think that I knew him
Je suis tellement comme mon père, on pourrait penser que je le connaissais
I keep pacin' this room, Valium, then chase it with booze
Je continue d'arpenter cette pièce, Valium, puis je la fais passer avec de l'alcool
One little taste, it'll do
Une petite dose, ça fera l'affaire
Maybe I'll take it and snooze, then tear up the stage in a few
Je vais peut-être la prendre et piquer un somme, puis défoncer la scène dans quelques instants
(Hello darkness, my old friend)
(Salut obscurité, ma vieille amie)
Fuck the Colt 45, I'ma need somethin' stronger
Au diable la Colt 45, j'ai besoin d'un truc plus costaud
If I pop any caps, it better be off of vodka
Si j'ouvre des bouchons, il faudrait mieux que je laisse la vodka
Round after round after round, I'm gettin' loaded (Haha)
Coup après coup après coup, je suis chargé (Haha)
That's a lot of shots, huh? (Double entendre)
Ça fait beaucoup de coups, heu ?
(Hello darkness, my old friend)
(Salut obscurité, ma vieille amie)
(Chorus)
Now I'm starin' at the room service menu off a Benzo
Maintenant, je regarde le menu du room service sous Benzo
I can hear the music continue to crescendo
Je peux entendre la musique monter crescendo
I can see the whole fuckin' venue from my window
Je peux voir toute l'avenue par ma fenêtre
That's when you know you're schizo (Hello darkness, my old friend)
C'est là que tu sais que tu es schizo (Bonjour obscurité, ma vieille amie)
'Cause I keep peekin' out the curtain from the hotel
Parce que je continue de jeter un œil au rideau de l'hôtel
The music is so loud
La musique est si forte
But it's almost as though I don't hear no sound
Mais c'est presque comme si je n'entendais aucun son
I should get ready for the show now
Je devrais me préparer pour le show maintenant
Wait, is this the whole crowd? I thought this shit was sold out
Attendez, c'est toute la foule? Je pensais que cette merde affichait complet
(Hello darkness, my old friend)
(Salut obscurité, ma vieille amie)
But it's only the opening act, it's early, don't overreact
Mais ce n'est que l'ouverture, il est tôt, ne sur-réagis pas
Then something told me relax
Puis quelque chose m'a dit de me détendre
And just hope for the show to be packed
Et de juste espérer que le spectacle soit plié
Don't wanna hit the stage before they fill each row to the max
Je ne veux pas monter sur scène avant que chaque rangée soit remplie au maximum
'Cause that'd be totally wack
Parce que ce serait vraiment nul
You can't murder a show nobody's at (Hello darkness, my old friend)
Vous ne pouvez pas assassiner un spectacle où il n'y a personne (Salut obscurité, ma vieille amie)
But what if nobody shows? Panic mode
Et si personne ne se montre ? Mode panique
'Bout to snap and go motherfuckin' wacko at any second
Sur le point de craquer et de faire une connerie à tout instant
'Bout to cancel the show just as fans below rush the entrance
Sur le point d'annuler le spectacle alors que les fans se précipitent à l'entrée
Plan is a go to wreck shit, cameras in all directions (Hello darkness, my old friend)
Le plan est de foutre la merde, des caméras dans toutes les directions (Salut obscurité, ma vieille amie)
The press is 'bout to go ape shit bananas on all the networks
La presse s'apprête à faire les choux gras sur tous les réseaux
Commando with extra clips, I got ammo for all the hecklers
Commando avec des clips supplémentaires, j'ai des munitions pour tous les perturbateurs
I'm armed to the teeth, another Valium, fall off the bed
Je suis armé jusqu'aux dents, un autre Valium, tombe du lit
Hit the ground and crawl to the dresser
Touche le sol et rampe jusqu'à la commode
Alcohol on my breath as I reach for the scope
De l'alcool dans mon haleine alors que j'atteins le périmètre
I'm blackin' out, I'm all out of meds
Je m'évanouis, je n'ai plus de médicaments
With them benzodiazepines gone
Avec ces benzodiazépines parties
Now it's just magazines sprawled out on the floor
Maintenant c'est juste des magazines éparpillés sur le sol
Fuck the media, I'm goin' all out, this is war
Au diable les médias, je vais faire au mieux, c'est la guerre
(Hello darkness, my old friend)
(Salut obscurité, ma vieille amie)
(Chorus:)
And I don't wanna be alone in the darkness (Yeah)
Et je ne veux pas être seul dans l'obscurité
I don't wanna be alone in the darkness
Je ne veux pas être seul dans l'obscurité
I don't wanna be alone in the darkness anymore (Hello darkness, my old friend)
Je ne veux plus être seul dans l'obscurité (salut obscurité, ma vieille amie)
People start to show up, time to start the show up
Les gens commencent à se montrer, il est temps de commencer le spectacle
It's 10:05 PM and the curtain starts to go up
Il est 22:05 et le rideau commence à se lever
And I'm already sweatin', but I'm locked and loaded
Et je transpire déjà, mais je suis verrouillé et chargé
For rapid fire spittin' for all the concert-goers
Pour cracher à tir rapide sur tous les spectateurs
Scopes for sniper vision, surprise from out of nowhere
Lunettes de vision des tireurs d'élite, surprise sortie de nulle part
As I slide the clip in from inside the hotel
Alors que je fais glisser le clip depuis l'hôtel
Leanin' out the window, going Keyser Söze
Me penchant par la fenêtre, à la Keyser Söze
Finger on the trigger, but I'm a licensed owner
Doigt sur la gâchette, mais j'ai une licence
With no prior convictions, so loss, the sky's the limit
Sans condamnation préalable, donc en perte, le ciel est la limite
So my supplies infinite, strapped like I'm a soldier
Donc mes réserves infinies, fourni comme si j'étais un soldat
Got 'em hopping over walls and climbing fences
Je les ai fait sauter par-dessus les murs et grimper aux barrières
Some of them John Travolta, staying alive by inches
Certains d'entre eux, John Travolta, restant en vie à quelques centimètres près
(Hello darkness, my old friend)
(Salut obscurité, ma vieille amie)
Cops are knockin', oh fuck, thought I blocked the entrance
Les flics frappent, oh putain, je pensais avoir bloqué l'entrée
Guess show time is over
Je suppose que le spectacle est fini
No suicide note, just a note for target distance
Pas de note de suicide, juste un papier avec la distance de le cible
But if you'd like to know the reason why I did this
Mais si vous vouliez savoir pourquoi j'ai fait ça
You'll never find a motive, truth is I have no idea
Vous ne trouverez jamais de motif, la vérité est que je n'en ai aucune idée
I am just as stumped, no signs of mental illness
Je suis tout aussi perplexe, aucun signe de maladie mentale
Just tryin' to show ya the reason why we're so fucked
J'essaye juste de vous montrer la raison pour laquelle nous sommes tellement baisés
'Cause by the time it's over, won't make the slightest difference
Parce qu'au moment où c'est fini, ça ne fera plus la moindre différence
(Hello darkness, my old friend)
(Salut obscurité, ma vieille amie)
(Chorus:)
And I don't wanna be alone in the darkness
Et je ne veux pas être seul dans l'obscurité
I don't wanna be alone in the darkness
Je ne veux pas être seul dans l'obscurité
I don't wanna be alone in the darkness anymore
Je ne veux plus être seul dans l'obscurité
(Hello darkness, my old friend)
(Salut obscurité, ma vieille amie)
__________
Yeah, we do have some breaking news from the Associated Press right now
Oui, nous avons des nouvelles de dernière minute de l'Associated Press en ce moment
Just gonna bring that up because we are hearing—
Je vais juste en parler parce que nous entendons ...
We have told you that the shooter is dead
Nous vous avons dit que le tireur est mort
And we have just learned that police are saying that the Las Vegas shooter killed himself
Et nous venons d'apprendre que la police dit que le tireur de Las Vegas s'est suicidé
That is the bartender there at Mandalay Bay and I believe we're going to hear more from her
C'est la barman au Mandalay Bay et je crois que nous allons en entendre plus d'elle
Yeah, we just wanted to share that with you
Ouais, on voulait juste partager ça avec vous
You can see behind me here, this is what he looks like
Vous pouvez voir derrière moi ici, à quoi il ressemble
Now we did just tell you that police just earlier...
Nous venons de vous dire que la police juste un peu plus tôt...
Metro was telling us that he killed himself inside the hotel room
Nous disait qu'il s'est suicidé dans la chambre d'hôtel
Good morning, as we come to you on the air
Bonjour, alors que nous venons à vous sur les ondes
We bring you breaking news, a school shooting (Crushing news)
Nous vous apportons les dernières nouvelles, une fusillade à l'école (terribles nouvelles)
Another school shooting (Eleven people dead)
Une autre fusillade d'école (onze personnes mortes)
Reports of a number of fatalities, and this time it is in Santa Fe, Texas
Rapports d'un certain nombre de morts, et cette fois à Santa Fe, Texas
That is just outside Gavleston (That no one saw coming)
C'est juste à l'extérieur de Galveston (que personne n'a vu venir)
A mass shooting a Southern Californian school (A suspect has been...)
Une fusillade de masse dans une école du sud de la Californie (Un suspect a été ...)
We are following breaking news this morning
Nous suivons les dernières nouvelles ce matin
Another deadly school shooting
Une autre fusillade mortelle à l'école
This one in Santa Fe, Texas, that's just outside Houston
Celle-ci à Santa Fe, au Texas, juste à l'extérieur de Houston
Twenty-six killed and twenty others wounded (Houston affiliate is reporting)
Vingt-six tués et vingt autres blessés (une filiale de Houston rapporte)
At least nine people have been killed (Somber words, making it the deadliest shooting in Texas history)
Au moins neuf personnes ont été tuées (sombres mots, ce qui en fait la fusillade la plus meurtrière de l'histoire du Texas)
Five people dead
Cinq morts
The attacker opening fire outside the church during a morning worship session
L'attaquant ouvrant le feu à l'extérieur de l'église lors d'une messe matinale
He unloaded the chaotic and terror, making his way inside (Five people killed in a workplace shooting, dozens of officers)
Il a semé le chaos et la terreur, pénétrant à l'intérieur (cinq personnes tuées dans une fusillade sur le lieu de travail, des dizaines d'officiers)
This, a deadly shooting at a food festival in Northern California
Ceci, une fusillade mortelle lors d'un festival gastronomique dans le nord de la Californie
Three people so far dead
Trois personnes mortes jusqu'à présent
Breaking news (Fifteen wounded)
Dernières nouvelles (quinze blessés)
A deadly shooting at a newspaper office in Annapolis (A gunman opened fire)
Une fusillade mortelle dans un journal à Annapolis (Un tireur a ouvert le feu)
Newly-released surveillance video shows the moments leading up to a mass shooting in Dayton, Ohio
Une vidéo de surveillance récemment publiée montre les moments qui ont précédé une fusillade de masse à Dayton, Ohio
Authorities say the shooter...
Les autorités disent que le tireur...
___________
Le titre parle de le fusillade perpétrée par Stephen Paddock à Las Vegas le 1er octobre 2017 pendant un festival de musique country en plein-air.
(source wik)
Un tireur isolé situé au 32e étage de l'hôtel-casino Mandalay Bay Resort and Casino tire pendant plusieurs minutes avec des fusils d'assaut, tuant au moins 58 personnes et faisant au moins 527 blessés, avant de se donner la mort.
Il se termine sur une compilation de vidéos d'actualités superposées de diverses fusillades qui ont eu lieu aux États-Unis ces dernières années.
Vos commentaires