Oh vraiment?
Yo, what's up?
Yo, quoi de neuf?
Sucka emcees, check the footnotes, ya'll
Les MCs branleurs, lisez la notice, tous
Word up. Ready, bite 'cha ass
Ma parole. Prêt, à vous la mordre
Oh, word?
Oh vraiment?
Yo what the schnitzel, we're back
Yo nom d'un schnitzel, on est de retour
Shit's getting duller and duller and that's a fact
Ca devient de plus en plus chiant et c'est un fait
I don't care what you heard or care what you seen
Je me fous de ce qu'on t'a dit, ou même de ce que t'as vu
I swear it wasn't me in Bear magazine
Je jure que c'était pas moi dans le magazine Bear
Because I'm not that hairy, oh contrary
Parce que j'ai pas autant de touffes, au contraire
I go with the flow though the tempo varies
Je vais là où m'emporte le vent et où le tempo varie
So twist the cap and pop the cork
Alors retourne ta cape, et fais péter le bouchon
You know it's Ad-Rock, made in New York
Celui qui te parle c'est Ad-Rock, en direct de New York
Oh word?
Oh vraiment?
What the ponytail, I don't eat snail
Nom d'un bretzel, je ne mange pas d'escargots
I'll steal your keys and then I'll check your mail
J'irai voler ton trousseau de clés et vérifier ton courrier
Cause I'm the creepy crawler that be crawling your walls
Parce que je suis un petit voyeur qui ira mater par-dessus ton mur
And I'm the shot caller when it comes to shot calls
Et je suis aussi celui qui enverra le coup de feu
And I'll be rockin' parties from block to block
Puis j'irai faire la fête de quartier en quartier
And block party to party the neighborhoods on lock
Pour allumer le feu toute la journée
So hide your eyes, wait, I saw you looking
Alors ferme les yeux, attends, je t'ai vu regarder
The name's MCA, made in downtown Brooklyn
Voici MCA, en direct du centre de Brooklyn
Oh word?
Oh vraiment?
Yo what the parsley, parsley to the teeth
Yo nom d'une salade, de la salade entre les dents
I'm a rhyme style writer, you're a rhyme style thief
Je suis un maitre de la rime, j'écris mes rimes au mètre
I may be paranoid, you tried to fade me
Je suis peut-être parano, mais je crois que tu veux ma peau
Here's a song for you, "Lady"
Je te conseille d'écouter le morceau, "Lady"
Make you bug out like you don't know what to do
Si tu sais pas quoi faire, je sais comment te faire disparaitre
Your momma says, "Shame on you"
Ta mère disait, "Tu devrais avoir honte"
When you're dancing with your crew
Quand tu dansais avec ta clique
So get that poor chicken up off your fork
Alors dégagez de ma vue, toi et ta provoc'
My name's Mike D, made in New York
Je m'appelle Mike D, en direct de New York
Oh word?
Oh vraiment?
Yo what the falafel, you gotta get up awful
Yo nom d'un falafel, faut se lever de bonne heure le farfelu
Early to fool Mr. Furley
Pour réussir à tromper Mr. Furley
And that's word to Aunt Shirley and you could
Et même esquiver Tante Shirley, autant te
Stick your head in the toilet give yourself a swirley
Coller la tête dans la cuvette, et tirer la chasse
Listen up, biters - go please stop
Écoutez bien, morfales - allez je vous en prie arrêtez
While I'm politicin' at Murray's Cheese Shop
Pendant que je parle politique au Murray's Cheese Shop
Believe what you heard, when you talk
Tu ferai mieux de croire, en ce que tu dis
You know it's Ad-Rock made in New York
Celui qui te parle c'est Ad-Rock, en direct de New York
Oh word?
Oh vraiment?
What the phone booth, word to hair mouse
Nom d'une cabine téléphonique, j'en crois pas mes yeux
You're on the corner and you're selling a hog's tooth
T'es dans un petit coin à vendre un collier de pâtes
Don't mean to dis but I've got to point out
À la base je m'en fous, mais il faut que je te dise
The hogs tooth belong inside the hog's mouth
Que les pâtes appartiennent au sachet que ta mère a acheté
Like Ernest Shackleton said to Ord Lees
Comme disait Ernest Shackleton à Ord Lees
I'll have dog pemmican with my tea
J'en prendrai bien du pemmican avec mon thé
Now pass me the wok cause I'm cookin'
Cède-moi le wok, je vais te mijoter un truc
The names MCA, made in Downtown Brooklyn
Voici MCA, en direct du centre de Brooklyn
Oh word?
Oh vraiment?
Yo, what the doofus, say good night
Yo, nom d'un abri-bus, tu peux dire adieu
You're Snidely Whiplash, I'm Dudley Do-you-right
T'es comme Snidely Whiplash, et moi comme Dudley Do-you-right
Times are off the hinges, leave your 2-way at the door
Les avis divisent, laisse tes deux moitiés sur le bas de la porte
We're all up the creek, a long way from shore
On est tous en haut du ruisseau, loin du rivage
I'm not walking around, looking to get you cake
Je suis pas en promenade, je veux ma part de ton gâteau
The D is for Diamonds, not for Drakes
Le D c'est pour Diamants, pas pour Drakes
This is not a fantasy and I'm not Mr. O'Rourke
C'est pas un fantasme, et je m'appelle pas Mr. O'Rourke
The name's Mike D, made in New York
Je m'appelle Mike D, en direct de New York
Oh word?
Oh vraiment?
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment