Grandpa's Interview
L'interview de Grand-père
"Grandpa here's your coffee,"
"Grand-père, voilà ton café"
Said Edith as she filled his cup,
Dit Edith en remplissant sa tasse
"Nobody'll find you here
" Personne ne vous trouvera ici
And Earl is glad you guys showed up
Et Earl est content que vous soyez venus tous les deux.
The way things are downtown
Avec ce qui se passe en ville
You might have to stay for a while
Il se peut que vous deviez rester ici quelques temps
There was a helicopter flyin' over your house
Il y avait un hélicoptère qui survolait votre maison
When I talked to your neighbor Kyle"
Pendant je parlais avec votre voisin Kyle. "
"Who the hell do they think they are?
" Pour qui se prennent-ils bon sang ?
Invading our home like that
Envahir notre maison comme ça
Grandma and I had to leave so fast
Grand-mère et moi avons du partir en vitesse
We couldn't even catch the cat.
On n'a même pas pu rattraper le chat.
The helicopter scared the shit out of it
L'hélicoptère lui a filé une peur bleue
And it took off down the trail
Et il s'est enfui sur la route
Down past the railroad track
De l'autre côté de la voie ferrée
Towards the county jail"
En direction de la prison du comté."
"Jed you really screwed up now
" Jed tu es vraiment foutu maintenant.
What'd you have to do that for?
Pourquoi fallait-il que tu fasses ça ?
Everybody wants to hang your ass
Tout le monde veut te pendre
Here's a note from Lenore"
Tiens, un mot de Lenore"
She touched the cold steel bars
Elle toucha les froids barreaux d'acier
As she pushed the paper in
En passant le papier
Jed took it up and read it
Jed le prit et le lut
And couldn't hide a grin.
Et ne put retenir un sourire.
Outside the jail window
Par la fenêtre de la prison
A crow flew across the sky
Un corbeau traversa le ciel
Completely disappearing behind each bar
Disparaissant complètement derrière chaque barreau
Then a helicopter flew by.
Puis un hélicoptère passa.
"Say hi to Earl and Edith
" Salue Earl et Edith
Tell'em I'm doin' fine
Dis-leur que je vais bien
Tell'em you're ready to leave home now
Dis-leur que tu es prète à quitter la maison maintenant
And they should cut the line.
Et qu'ils devraient couper le cordon.
Can grandma come and see me?
Est-ce que Grand-mère peut venir me voir ?
I've got a new song to sing
J'ai une nouvelle chanson
It's longer than all the others combined
Elle est plus longue que toutes les autres réunies
And doesn't mean a thing"
Et ne veut rien dire du tout. "
The noise was unfamiliar...
Le bruit n'était pas familier
A walkie talkie squealed
Un walkie talkie siffla
Generators were runnin'
Les générateurs tournaient
Vans parked in the field.
Des camionettes étaient garées dans le champ.
TV crews and cameras
Equipes de télé et cameras
They wanted to interview grandpa on the porch
Ils voulaient interviewer Grand-père sur le porche
They came through the gate and up on the lawn
Ils passèrent la grille jusque sur la pelouse
Knockin' down Edith's tiki torch
En renversant les torches de jardin d'Edith.
Grandpa saw them there
Grand-père les vit là
Looking through the venetian blind
En regardant à travers les stores vénitiens
"Those people don't have any respect
Ces gens n'ont aucun respect
So they won't get any of mine
Alors ils n'auront pas le mien.
I ain't gonna talk about Jed...
Je ne parlerai pas de Jed
I don't watch channel 2 or 6 or 9
Je ne regarde pas la chaine 2, ni la 6 ou la 9
I don't have time to talk that fast
Je n'ai pas le temps de parler si vite
And it ain't my crime
Et ce n'est pas mon crime.
It ain't an honour to be on tv
Ce n'est pas un honneur de passer à la télé
And it ain't a duty either
Et ce n'est pas non plus un devoir
The only good thing about tv
La seule bonne chose à la télé
Is shows like 'Leave it to Beaver'
C'est des émissions comme ' Laisse ça à Beaver '
Shows with love and affection
Des émissions avec de l'amour et de l'affection
Like mama used to say
Comme disait Mama
A little Mayberry livin'
Une petite serie à Mayberry
Can go a long way"
Peut aller loin. "
He took Earl's gun from the closet
Il a sorti le fusil d'Earl du placard
And loaded up both barrels
Et a chargé les deux canons
Went out on the porch and fired them off
Il est sorti sur le porche et a tiré en l'air
And up walked a woman named Carol
Et une femme appelée Carol s'est approchée
"Susan carol from Early magazine
"Susan Carol de Early magazine,
I've got some questions to ask"
J'ai des questions à vous poser"
"Well you can stick 'em where the sun don't shine,"
" Ben tu peux te les foutre où je pense"
Grandpa said with a gasp
Dit Grand-père dans un gémissement.
Then he fell face first and let out a sigh
Et il s'est écroulé face contre terre en laissant échapper un soupir
Edith came out in shock
Edith est sortie alarmée
Grandpa was whispering to her from down on the floor
Grand-père lui murmurait des choses, allongé par terre
He looked like he was tryin' to talk.
Il avait l'air d'essayer de parler.
"That guy who just keeps singin'
" Ce gars qui n'arrète pas de chanter
Can't somebody shut him up?
Personne ne peut le faire taire ?
I don't know for the life of me
Je ne vois vraiment pas
Where he comes up with this stuff"
Où il veut en venir avec ses trucs."
They laid his head on a newspaper
Il ont posé sa tête sur un journal
With a picture of Carmichael on the front page
Avec une photo de Carmichael en première page
Posing with a little league baseball team
Qui posait avec une petite équipe de baseball
And a seedy shot of Jed with a motorcycle.
Et une photo miteuse de Jed à moto.
Grandpa died like a hero
Grand-père est mort en héro*
Fightin' for freedom of silence
En combattant pour la liberté de se taire
Tryin' to stop the media
En essayant d'arréter les médias
Tryin' to be anonymous
En essayant de rester anonyme.
Share your lovin' and you'll live so long
Donne ton amour et tu vivras si longtemps
Share your lovin' and you'll live so long
Donne ton amour et tu vivras si longtemps
Share your lovin' and you'll live so long
Donne ton amour et tu vivras si longtemps
Live so long
Tu vivras si longtemps.
Tandis que Sun rend visite a Jed qui croupit en prison pour le meurtre de l'agent Carmichael, les chaines de télévisions envahissent le ranch. C'est trop d'émotions pour Grand-père Green, qui meurt d'une attaque en repoussant les journalistes.
* Fait troublant, c'est Ben Keith qui interprète le rôle de Grand-père Green. 7 ans après Greendale, Ben Keith mourra subitement d'une embolie dans le ranch de Neil Young, son ami depuis 40 ans chez qui il vivait. Comme dans la chanson.... prémonitoire !
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment