Carmichael
Silk scarf and a napkin
Foulard de soie et une serviette
Hidden in a drawer
Cachés dans un tiroir
Two hundred bucks in an envelope
Deux cent dollars dans une enveloppe
Labeled Lenore
Au nom de Lenore
"Maybe she shouldn't see this
"Ce serait peut-être mieux qu'elle ne voit pas ça
She should never know,"
Elle ne doit jamais le savoir"
Said the widow's best friend Anne,
A dit Anne, la meilleure amie de la veuve,
"I'll just take it and go.
"Je vais juste l'emporter
I'll give her the money later
Je lui donnerai l'argent plus tard
Say it was in his shoe
Je dirai qu'il était dans sa chaussure
That way she'll never find out...
Comme ça elle ne découvrira jamais...
That I'll do"
Je vais faire ça."
"Carmichael was a credit to the force
"Carmichael a honoré la brigade
In everything he did.
Dans tout ce qu'il a fait.
It's like we got a big hole in our side
C'est comme si nous avions un grand vide à nos côtés
Where he fit.
Qu'il remplissait.
If any of you officers
Si l'un des officiers
Would like to say a word
Souhaite dire un mot
Now would be the time
Le moment est venu
To be heard"
De vous faire entendre. "
"Thank you chief, I sure would
Merci Chef, je vais le faire bien sur
He was a partner of mine
Il était mon équipier
He was always very careful
Il était toujours très attentif
And played it straight down the line"
Et agissait avec la plus grande rigueur."
One by one the officers spoke
L'un après l'autre les officiers s'exprimèrent
And the service drew to a close
Et le service prit fin
He had no living relatives
Il n'avait plus aucune famille
But his wife who never showed.
Excepté son épouse qui ne se montra pas.
She just couldn't face the men
Elle n'était pas capable de faire face aux hommes
They all understood
Ils le comprirent tous
They got in their cars and drove home
Ils prirent leur voiture et rentrèrent chez eux
As directly as they could.
Aussi directement qu'ils le pouvaient.
"Carmichael you asshole,
"Carmichael, pauvre con,
The new widow sobbed beneath her veil,
Gémissait la jeune veuve sous son voile,
Shot down in the line of duty
Abattu en faisant ton devoir
Is this how justice never fails?
C'est comme ça que la justice n'échoue jamais?
I wish that things were better
J'aurais voulu que ça se passe mieux
When we said goodbye today
Quand on s'est dit au revoir ce matin
But we had our share of good times though
Mais nous avons aussi eu notre lot de bons moments
Along the way.
En chemin.
Remember
Tu te souviens
'Hey mr. Las Vegas
'Hey Mr Las Vegas
You used to be so cool!!'
Tu étais tellement cool ! '
We met Wayne Newton down at Pebble beach
On avait rencontré Wayne Newton a Pebble beach
And you acted like a fool.
Et tu avais fait l'idiot.
But we both just couldn't stop laughin'
Mais on ne pouvait plus s'arréter de rire
It seemed so funny to us
C'était tellement dingue
We left our luggage back in the room and almost missed the bus.
On a laissé nos bagages dans la chambre et presque raté le bus.
That was a great vacation
C'étaient de belles vacances
Maybe the best of all
Peut-être les meilleures
But goddamnit Carmichael you're dead now
Mais Bon Dieu Carmichael tu es mort maintenant
And i'm talkin' to the wall"
Et je parle au mur."
The force got back to normal
La brigade est revenue à la normale
Carmichael was replaced
Carmichael a été remplacé
For one year nobody parked a car
Pendant un an personne ne s'est garé
In Carmichael's space
Sur l'emplacement de Carmichael.
A Greendale se déroulent les obsèques de l'officier Carmichael. Il comptait beaucoup pour ses équipiers et son épouse, et soudain il n'est plus là. Disparu avec sa vie, son histoire et ses secrets...
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment