Heute ist ein schöner Tag
C’est une belle journée aujourd’hui
Am Himmel fliegen bunte Drachen
Dans le ciel volent des cerfs-volant bariolés
Boote schwimmen auf dem See
Des voiliers voguent sur le lac
Wir könnten so viel machen
Nous pourrions faire tellement
Wir wollen nichts versäumen
Nous ne voulons rien manquer
Wollen nichts verpassen
Ne voulons rien rater
Doch du bleibst einfach liegen
Pourtant tu restes simplement allongée*
Auf dem Bett, dem nassen
Dans le lit mouillé
Steh' auf!
Lève-toi !
Steh' wieder auf!
Relève-toi !
Steh' auf!
Lève-toi !
Steh' wieder auf!
Relève-toi !
Bleib' nich' liegen, es wär' schade
Ne reste pas allongée, ça serait dommage
Zirkus ist heut' in der Stadt
Le cirque est en ville aujourd’hui
Bitte zeig' mir alle Tiere
S’il te plaît montre-moi tous les animaux
Hol' mir Eis und Limonade
Achète-moi de la glace et de la limonade
Wir wollen nichts versäumen
Nous ne voulons rien manquer
Steh'' doch auf, wir haben Spaß
Alors lève-toi, nous allons nous amuser
Doch du bleibst einfach liegen
Pourtant tu restes simplement allongée
Augen offen, Wangen blass
Les yeux ouverts, les joues pâles
Steh' auf!
Lève-toi !
Steh' wieder auf!
Relève-toi !
Steh' auf!
Lève-toi !
Steh' wieder auf!
Relève-toi !
Steh' auf!
Lève-toi !
Warum muss ich immer warten?
Pourquoi dois-je toujours attendre ?
Warum immer weinen?
Pourquoi toujours pleurer ?
Warum all die schwarzen Löcher
Pourquoi tous les trous noirs
In den Armen, in den Beinen?
Dans les bras, dans les jambes ?
(Mama, Steh' auf, leb wieder auf)
(Maman réveille-toi, revis)
Steh' auf!
Lève-toi !
Steh' auf!
Lève-toi !
Steh' wieder auf!
Relève-toi !
Steh' auf!
Lève-toi !
Steh' auf!
Lève-toi !
Steh' wieder auf!
Relève-toi !
Steh' auf!
Lève-toi !
Steh' auf!
Lève-toi !
___________
* L'utilisation du féminin se justifie par le fait que le narrateur s'adresse à sa mère un peu plus loin dans la chanson
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment