I Miss The Days
Je Regrette Les Jours
(Intro)
(Intro)
Mm, mm
Mm, mm
Mm, mm
Mm, mm
(Verse 1)
(Couplet 1)
I miss the days when I had a smile on my face and
Je regrette les jours où j'avais le sourire aux lèvres et
Wasn't so caught up in all of the small things
Quand je n'étais pas si préoccupé par toutes les petites choses
Wasn't so adamant that I could handle everything alone
Quand je n'étais pas si catégorique que je pouvais tout gérer seul
And wasn't so cautious and always exhausted
Et quand je n'étais pas si prudent et toujours épuisé
And actually listened to things that my heart said, heart said
Et vraiment écouter ce que mon coeur disait, coeur disait
Ridin' my bike, just ridin' my bike
Faire du vélo, juste faire du vélo
Not overthinkin' my life
Ne pas trop penser à ma vie
Not always wonderin' if I'm a likable person
Ne pas toujours me demander si je suis une personne sympathique
Or someone that nobody likes
Ou quelqu'un que personne n'aime
Not always stressed about money or losin' my job
Ne pas toujours stresser à propos d'argent ou de perdre mon travail
Or scared I ain't makin' a flight
Ou avoir peur de prendre l'avion
Not always goin' to bed every night
Ne pas toujours aller au lit chaque soir
With this knot in my stomach that never unwinds
Avec ce noeud dans mon estomac qui ne se dénoue jamais
What happened to me? Yeah, what happened to me?
Que m'est-il arrivé ? Ouais, que m'est-il arrivé ?
When did I start to believe I wasn't worth it
A quel moment j'ai commencé à penser que je n'en valais pas la peine
Then question my purpose to breathe?
Puis me demander à quoi ça sert que je respire ?
Wonderin' who I should be
En me demandant qui je devrais être
Happiness out of my reach
Le bonheur hors de ma portée
Scared to get back on my feet
Ayant peur de me remettre sur pieds
Need to get rid of what's detrimental, but it's hard to let go
J'ai besoin de me débarrasser de ce qui est néfaste, mais c'est dur
When the thing that hurts you help you get to your dreams
Lorsque les choses qui te blessent t'aident à atteindre tes rêves
See, I miss the days when I wasn't so faded
Tu vois, je regrette les jours où je n'étais pas si pâle
Love wasn't always invasive, I could embrace it
L'amour n'a pas toujours été invasif, je pouvais l'étreindre
Just innocent, waitin', not always livin' in anguish
Juste innocent, attendant, ne vivant pas toujours dans l'angoisse
When did I break and become overtaken?
Quand est-ce que je me suis brisé et que je me suis fait dépasser ?
What was the moment I caved and
Quel a été le moment où j'ai cédé et
Gave away all of my faith and made a replacement?
Que j'ai laissé partir toute ma foie et fait un remplacement ?
I miss the days when, I miss the days when—
Je regrette les jours où, je regrette les jours où ---
(Chorus)
(Refrain)
I miss the smiles we had when we were young (Oh)
Je regrette les sourires que nous avions lorsque nous étions jeunes (oh)
I miss the memories of feeling love (Oh)
Je regrette les souvenirs d'un sentiment d'amour (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (Oh)
Je regrette le temps où nous courions sous le soleil (oh)
Staring out the window when the rain would come (Oh)
Regardant par le fenêtre pour savoir quand la pluie viendrait (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (Oh)
Je regrette les sourires que nous avions quand nous étions enfants (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (Oh)
J'ai comme l'impression que la vie était plus simple avant, ouais (oh)
When we had joy and we were innocent (Oh)
Quand nous étions heureux et innocents (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again
Je donnerais tout pour ressentir ça de nouveau, ça de nouveau
(Verse 2)
(Couplet 2)
Give me my mind back, yeah
Rends-moi mon esprit, ouais
Give me my mind back
Rends-moi mon esprit
The one that told me I was worth somethin' when I fall flat
Celui qui me disait que je valais quelque chose quand je m'effondre
Yeah, fall flat
Ouais, m'effondre
The one that told me I was worth somethin' when I'm off track
Celui qui me disant que je valais quelque quand je ne suis pas sur la bonne voie
Back when my imagination wasn't in a cage and it was free to run fast
A l'époque où mon imagination n'était pas dans une cage et était libre de courir vite
Yeah, give me my mind back
Ouais, rends-moi mon esprit
Yeah, give me my, give me my mind back
Ouais, rends-moi mon, rends-moi mon esprit
Before it was hijacked and wasn't described as
Avant qu'il ne soit détourné et n'ai été décrit comme
A place of limitation, always indicating I can't
Un lieu de restriction, indiquant toujours que je ne peux pas
Handle everything from my past
Gérer tout de mon passé
Handed anything it dissects 'til I'm depressed
Lui donné à disséquer jusqu'à ce que je sois déprimé
I know I'm blessed, but I'm cursed too
Je sais que je suis béni, mais je suis maudit aussi
Take me back when I was happy, but I wasn't actin'
Ramène-moi à l'époque où j'étais heureux, mais que je ne faisais pas semblant
Vulnerable but didn't see it like some kind of weakness
Vulnérable mais je n'ai pas vu ça comme une forme de faiblesse
Or a thing that's unattractive
Ou une chose qui n'est pas attractive
Had emotion, but I learned to mask it
Ai eu des émotions, mais j'ai appris à les masquer
Didn't know what I was runnin' after
Je ne savais pas après quoi je courais
Didn't know the older I would grow
Je ne savais pas que plus je vieillirais
The more I'd lose control and take in all the baggage
Plus je perdrais le contrôle et garderai tout dans mes bagages
It's really sad when everything you thought was stable crashes
C'est vraiment triste lorsque tout ce que tu pensais être stable s'écrase
Everything you thought would take the sadness
Tout ce que tu pensais prendrait la tristesse
Really only made it deeper, got me off the deep end askin'
N'a fait qu'aggraver les choses, m'a sorti de l'abîme en me demandant
Will we ever feel like we imagine?
Aurons-nous jamais l'impression d'imaginer ?
Will we ever feel like we adapted?
Aurons-nous jamais l'impression que l'on s'est adapté ?
Will we ever feel like we did back then?
Aurons-nous jamais l'impression de l'avoir fait à l'époque ?
Just take me back when, just take me back when
Juste ramène-moi quand, juste ramène-moi quand
(Chorus)
(Refrain)
I miss the smiles we had when we were young (Oh)
Je regrette les sourires que nous avions lorsque nous étions jeunes (oh)
I miss the memories of feeling love (Oh)
Je regrette les souvenirs d'un sentiment d'amour (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (Oh)
Je regrette le temps où nous courions sous le soleil (oh)
Staring out the window when the rain would come (Oh)
Regardant par le fenêtre pour savoir quand la pluie viendrait (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (Oh)
Je regrette les sourires que nous avions quand nous étions enfants (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (Oh)
J'ai comme l'impression que la vie était plus simple avant, ouais (oh)
When we had joy and we were innocent (Oh)
Quand nous étions heureux et innocents (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again
Je donnerais tout pour ressentir ça de nouveau, ça de nouveau
(Bridge)
(Pont)
Oh-oh-oh (Oh)
Oh-oh-oh (Oh)
Oh-oh-oh (Way again)
Oh-oh-oh (de nouveau)
Oh-oh-oh (Mm)
Oh-oh-oh (Mm)
Oh-oh-oh (Way again, way again)
Oh-oh-oh (de nouveau, de nouveau)
Yeah
Ouais
Oh-oh-oh (Oh)
Oh-oh-oh (Oh)
(Had when we were kids)
(que nous avions quand on était enfants)
Oh-oh-oh (Oh)
Oh-oh-oh (Oh)
(So much simpler then)
(tellement plus simple avant)
Oh-oh-oh (Oh)
Oh-oh-oh (Oh)
(And we were innocent)
(et nous étions innocents)
Oh-oh-oh (Oh)
Oh-oh-oh (Oh)
Yeah
Ouais
(Chorus)
(Refrain)
I miss the smiles we had when we were young (Oh)
Je regrette les sourires que nous avions lorsque nous étions jeunes (oh)
I miss the memories of feeling love (Oh)
Je regrette les souvenirs d'un sentiment d'amour (oh)
I miss us runnin' underneath the sun (Oh)
Je regrette le temps où nous courions sous le soleil (oh)
Staring out the window when the rain would come (Oh)
Regardant par le fenêtre pour savoir quand la pluie viendrait (oh)
I miss the smiles we had when we were kids, yeah (Oh)
Je regrette les sourires que nous avions quand nous étions enfants (oh)
I feel like life was so much simpler then, yeah (Oh)
J'ai comme l'impression que la vie était plus simple avant, ouais (oh)
When we had joy and we were innocent (Oh)
Quand nous étions heureux et innocents (oh)
I'd give it all to feel that way again, way again
Je donnerais tout pour ressentir ça de nouveau, ça de nouveau
Vos commentaires