Overnight Bag
Sac de voyage
Pack my things in an overnight bag
Je boucle mon sac de voyage
A toothbrush, a guitar, got no tail to drag
Une brosse à dent, une guitare, ne rien laisser derrière moi
I'm gonna leave on the next passing breeze
Je plaque tout au prochain coup de vent
My heart is heavy, there's a sky full of rain
Mon cœur est lourd, le ciel s’est chargé de pluie
Mind full of notions that I just can't explain
Mon esprit bouillonne sans que je puisse l’expliquer
Reasons why just can't be supplied
Je ne peux pas vous en donner les raisons
Trapped by a heartache and freed by my will
Prisonnier d’une peine de cœur et libéré par ma volonté
Sentenced to wander, so much time to kill
Condamné à errer, trop de temps à tuer
Hear my plea and rescue me
Ecoutez ma complainte et sauvez moi
Packed my sorrows in an overnight bag
J’ai mis mes peines dans un sac de voyage
But I'll be gone much longer than that
Mais je partirai plus longtemps que çà
Who knows when we'll meet again
Qui sait quand nous nous reverrons
Too many sleepless nights put my soul on edge
Trop de nuits sans sommeil ont brisé mon âme
So many restless moods play heavy in my head
Trop d’idées noires résonnent dans ma tête
Too many sleepless nights put my soul on edge
Trop de nuits sans sommeil ont brisé mon âme
And so many restless moods play heavy in my head
Trop d’idées noires résonnent dans ma tête
Wrote down my thoughts and I sealed them in hope
J’ai écrit mes pensées, je les ai cachetées plein d’espoir
Sent them to you in a blue envelope
Adressées à toi dans un enveloppe bleue
Not received it seems to me
Pas reçue, ce me semble
I had some things that I wanted to say
J’avais plusieurs choses à te dire
But my chance, well it just blew away
Mais ma chance s’est envolée
On the breeze, like some mystery.
Sur la brise, comme un mystère.
___________
Photo-Finish est le septième album studio de Rory Gallagher. Il est paru le 1er octobre 1978 sur le label Chrysalis et a été produit par Rory Gallagher et Alan O'Duffy.
J'ai essayé de faire une traduction dans l'esprit du texte plutôt que littérale si il y a de gros contre sens dû à mon poor english, merci d'apporter les corrections nécessaires;
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment