Yeah, sometimes I wanna disappear like I just don't exist
Ouais, parfois j'ai envie de disparaître comme si je n'existais pas
I'll find a time machine and take me back when I was six
Je trouverai une machine à remonter le temps et me ramènerai à l'époque où j'avais 6 ans
Maybe younger, either way, I guess the point of it
Peut-être plus jeune, de toute façon, je suppose que le but de tout ça
Would be to tell that little kid that he's gon' take a lot of hits
Serait de dire à ce petit garçon qu'il va prendre beaucoup de coups
Yeah, I'd probably grab your hand and tell you life is hard
Ouais, je te prendrais probablement ta main et te dirais que la vie est dure
If you got questions or you need advice, then talk to God
Si tu as des questions ou besoin de conseils, alors parle à Dieu
'Cause He's the only one that listens even when you think He isn't
Parce que c'est LE seul qui t'écoutes même quand tu ne le crois pas
Even good people are great at making bad decisions (yeah)
Même les gens biens sont doués pour faire de mauvais choix (ouais)
They ain't gon' take it serious
Ils ne vont pas prendre ça au sérieux
You find out pretty quick that life is more than just appearances
Tu vas vite découvrir que la vie va au-delà des apparences
I know some things we could avoid to save embarrassment.
Je connais les choses que l'on pourrait éviter pour éviter la gêne
But everything that breaks you down can also build your character
Mais tout ce qui te brise peut aussi forger ton caractère
'Cause people love to see you fail, just be aware of it
Parce que les gens aiment te voir échouer, sois juste conscient de ça
Don't let nobody tell you who to be or write your narrative
Ne laisse personne te dire qui tu devrais être ou écrire ton histoire
Look, we're all products of the things that we experience
Ecoute, nous sommes tous des produits des choses que nous vivons
But there's a big difference between confidence and arrogance
Mais il y a une grande différence entre la confiance et l'arrogance
You hearin' this?
Tu entends ça ?
I know that you won't get it now, but you gon' get it later
Je sais que tu ne comprends pas pour le moment, mais tu comprendras plus tard
I know that you feel alone and no one loves you maybe
Je sais que tu te sens seul et que personne ne t'aime peut-être
And you gon' cover insecurities with lots of anger
Et tu vas couvrir tes insécurités avec beaucoup de colère
The weird thing is someday all of this will make you famous
La chose bizarre est qu'un jour tout cela te rendra connu
You start to write about your life and while they're all relatin'
Tu commences à écrire à propos de ta vie et tandis qu'ils seront tous derrière toi
You'll make up a slogan, call it "Real, " but feel like you're the fakest
Tu créeras un slogan, l'appeleras "Réel", mais te sentiras comme le plus faux
Wish I could tell you that you're future's nothing but amazin'
J'aimerais te dire que ton futur n'est rien d'autre que génial
That's just not the case, and I guess I just don't know how to say this
Ce n'est tout simplement pas le cas, et je suppose que je ne sais juste pas comment te le dire
I don't know if you can hear me or not
Je ne sais pas si tu peux m'entendre
But if you can, I just want you to know
Mais si tu peux, je veux juste que tu saches
You gon' make a lot of mistakes
Tu vas faire beaucoup d'erreurs
And they gon' laugh in our face
Et ils se moqueront de toi
That's part of life, that's just the way that it goes
Ca fait partie de la vie, c'est comme ça que ça marche
(That's just the way that it goes)
(C'est comme ça que ça marche)
And I don't know if you can hear me or not
Et je ne sais pas si tu peux m'entendre
But if you can, I just need you to get it
Mais si tu peux, j'ai juste besoin que tu comprennes
I know you been questionin' life
Je sais que tu poses des questions à la vie
Trust me, I know what it's like
Crois-moi, je sais ce que c'est
I'm here for you if you need someone to listen
Je suis là pour toi si tu as besoin d'une oreille attentive
Do you need someone to listen?
As-tu besoin d'une oreille attentive ?
See, mom and dad are not together, they took different routes
Tu vois, maman et papa ne sont plus ensemble, ils ont pris des chemins différents
But you probably already knew, you gettin' older now
Mais tu le savais probablement déjà, tu deviens plus vieux maintenant
Remember back when mom picked us up from grandma's house?
Rappelle-toi quand maman nous a récupéré à la maison de mamie ?
And she hid her boyfriend in the trunk and drove a couple miles
Et elle a caché son petit copain dans le coffre et a roulé pendant quelques kilomètres
Down the street and she pulled over to let him out
En bas de la rue et elle s'est arrêtée pour le laisser sortir
'Cause she didn't want dad to know she had these type of dudes around
Parce qu'elle ne voulait pas que papa sache qu'elle cotoyait ce genre de gars
'Cause last time he found out, he had to take us from her
Parce que la dernière fois qu'il l'a su, il a dû nous éloigner d'elle
You look uncomfortable, I'm sorry, let me change the subject
Tu ne sembles pas à l'aise, je suis désolé, laisse moi changer de sujet
You know how we've always struggled with abandonment? (Yeah)
Tu sais ô combien nous avons toujours lutté avec l'abandon ? (ouais)
And when we feel like someone's leaving, we start panickin'? (Yeah)
Et lorsque nous sentons que quelqu'un va partir, nous commençons à paniquer ? (ouais)
And yo, I wish I could say I've learned to manage it
Et j'aimerais pouvoir dire que j'ai appris à maîtriser ça
You think it's bad now, but you don't know the half of it
Tu penses que c'est mauvais maintenant, mais tu n'en connais pas la moitié
Passionate, something we have never lacked
Passionné, quelque chose dont nous n'avons jamais manqué
We see it the most when we're writing raps
Nous le voyons le plus lorsque nous écrivons du rap
They think it's funny now, let 'em laugh
Ils pensent que c'est drôle, laisse les rire
I know you think it's just an outlet when you're really mad
Je sais que tu penses que c'est juste un exutoire quand on est vraiment en colère
But you don't know the platform you're about to have
Mais tu ne sais pas la communauté que tu t'apprêtes à avoir
I know some things about the future you ain't ready for
Je sais des choses à propos du futur dont tu n'es pas prêt
I know some things that you gon' cover up, but can't ignore
Je sais des choses que tu vas couvrir, mais que tu ne pourras pas ignorer
And what hurts is they gon' surface at the worst moments
Et ce qui fait mal c'est que ces choses vont sortir aux plus mauvais moments
And we gon' act like it don't hurt us, but it hurts, don't it?
Et nous allons agir comme si ça nous faisait rien, mais ça fait mal, n'est-ce pas ?
We walk around with the Devil talkin' on both shoulders
Nous marchons avec un diable sur chaque épaule
Wish I could tell you that he disappears when we get older
J'aimerais te dire qu'il disparaît quand on devient plus vieux
But that's just not the case, and I know you feel out of place
Mais ça n'est tout simplement pas le cas, et je sais que tu ne te sens pas à ta place
And everything is not okay, and life can be a lot to take, but
Et rien n'est va, et la vie peut-être une grande aventure, mais
I don't know if you can hear me or not
Je ne sais pas si tu peux m'entendre
But if you can, I just want you to know
Mais si tu peux, je veux juste que tu saches
You gon' make a lot of mistakes
Tu vas faire beaucoup d'erreurs
And they gon' laugh in our face
Et ils se moqueront de toi
That's part of life, that's just the way that it goes
Ca fait partie de la vie, c'est comme ça que ça marche
(That's just the way that it goes)
(C'est comme ça que ça marche)
And I don't know if you can hear me or not
Et je ne sais pas si tu peux m'entendre
But if you can, I just need you to get it
Mais si tu peux, j'ai juste besoin que tu comprennes
I know you been questionin' life
Je sais que tu poses des questions à la vie
Trust me, I know what it's like
Crois-moi, je sais ce que c'est
I'm here for you if you need someone to listen
Je suis là pour toi si tu as besoin d'une oreille attentive
Do you need someone to listen?
As-tu besoin d'une oreille attentive ?
You know how intoxicated people make us nervous?
Tu sais à quel point les gens ivres nous rendent nerveux ?
To the point sometimes we shake and it feels so disturbin'
A un point où parfois nous tremblons et c'est tellement perturbant
Don't be scared, that's just trauma tryna reach the surface
N'aie pas peur, c'est juste les traumatismes qui essayent d'atteindre la surface
And tell us everyone we love is gonna try to hurt us
Et qui veulent nous dire que tous ceux que l'on aime vont essayer de nous blesser
Which isn't true, but it's a lie that both of us believe in
Ce qui n'est pas vrai, mais c'est un mensonge auquel toi et moi croyons
Yeah, you might get a glimpse of happiness from your achievements
Ouais, tu pourrais avoir un aperçu de bonheur pour tes réussites
But what you'll learn as you get older, every time you reach one
Mais ce que tu vas apprendre quand tu vas vieillir, c'est qu'à chaque fois que tu en atteind un
Is you'll just make another goal that doesn't lead to freedom
Tu auras d'autres objectifs qui ne mèneront pas à la liberté
See, some things about to happen that you can't imagine
Tu vois, certaines choses vont se passer et tu n'imagines pas quoi
At twenty-four, you'll drop an album, and you'll call it Mansion
A 24 ans, tu sortiras un album, tu l'appelleras Manoir
At twenty-five, you'll put out Therapy and gain some traction
A 25 ans, tu sortiras Thérapie et gagneras un peu de traction
Skip to track number four, now that's a really sad one
Va à la piste 4, maintenant s'est une chanson très triste
Yeah, Perception's coming next, we 'bout to reach the masses
Ouais, Perception arrive ensuite, nous sommes sur le point d'atteindre plein de gens
It sounds awesome, at the same time, it doesn't matter
Cela semble super, mais en même temps, tu t'en fous
At twenty-seven, we'll make millions, but it's really sad 'cause
A 27 ans, tu feras des millions, mais c'est vraiment triste parce que
You'll learn to realize that none of this will make you happy
Tu apprendras à réaliser que rien de tout ça ne te rendra heureux
I wish that I could look at you with empathy
J'aimerais pouvoir te regarder avec empathie
Sometimes I feel like I've become what you were scared to be
Parfois j'ai l'impression que je suis devenu ce dont tu avais peur d'être
Which makes it really hard to look at you with sympathy
C'est pourquoi j'ai du mal à te regarder avec sympathie
'Cause if I'm feeling bad for you, then I have to feel bad for me
Parce que si je suis mal pour toi, alors je devrais me sentir mal pour moi
And that's just something I feel like we don't deserve
Et c'est juste que j'ai l'impression qu'on ne mérite pas ça
That's why I'm always looking down on you, I know it hurts
C'est pourquoi je te regarde de haut, et je sais que ça fait mal
I'm sure you have a lot of questions
Je suis sûr que tu as plein de questions
I've been tryna search to find us both some answers
Je suis en train de chercher pour nous trouver des réponses
I'll be here for you if things get worse
Je serai là pour toi si les choses s'aggravent
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment