This'll be my last hope
Ceci sera mon tout dernier espoir
That this dream will carry me through
Par lequel ce rêve me trainera
But history is a long rope
Car l'histoire est une longue corde
And truth can't make it mute
Et la vérité ne peut pas la rendre muette
If it doesn't make you wiser
Si ça ne te rend pas plus sage
Doesn't make you stronger
Ne te rend pas plus fort
Doesn't make you live a little bit
Ne te fais pas vivre un tant soit peu
What are you doing?
Que fais-tu donc là?
And this'll be my one remorse
Ceci sera mon seule et unique remord
That extremes kept me abused
Par lequel les extrêmes m'ont maintenu.e désabusé.e
But mystery is a long recourse
Car le mystère est un long récursoire
And time can't make it new
Et le temps ne peut le remettre à neuf
If it doesn't make you wiser
Si ça ne te rend pas plus sage
Doesn't make you stronger
Ne te rend pas plus fort
Doesn't make you live a little bit
Ne te fais pas vivre un tant soit peu
What are you doing?
Que fais-tu donc là?
—x2—
In these pardoned days,
En ces jours de grâce,
I am losing all my sens
Je perds tous mes sens
In this timeless daze,
Dans cette confusion éternelle
I can barely see through
Je peux à peine y voir
In this crowded space,
Dans cet espace bondé,
I am losing all my senses
Je perds tous mes sens
In this drowned out phase,
En cette phase de repli sur soit-même,
I can barely see through
Je peux à peine y voir
If it doesn't make you wiser
Si ça ne te rend pas plus sage
Doesn't make you stronger
Ne te rend pas plus fort
Doesn't make you live a little bit
Ne te fais pas vivre un tant soit peu
What are you doing?
Que fais-tu donc là?
—x2—
(...)
If it doesn't make you wiser
Si ça ne te rend pas plus sage
Doesn't make you stronger
Ne te rend pas plus fort
Doesn't make you live a little bit
Ne te fais pas vivre un tant soit peu
What are you doing?
Que fais-tu donc là?
—x2—
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment