Souffre en silence (1)
Wake up, make a fuss, and spill your guts for me
Réveille-toi, fais-en des tonnes, et sors tes tripes pour moi
Get started, smear your heart on a dirty sleeve (2)
Démarre, montre ce que tu as dans le ventre
Ooh, you better savor those golden days
Ooh, tu ferais mieux de savourer cette période faste
You never can tell when your luck will change, ayy
On ne sait jamais quand la chance va tourner
This time, get it right or you're history
Cette fois, fais les choses bien ou tu es de l'histoire ancienne
(Chorus:)
Eat your heart out, we won't stop now
Souffre en silence, on ne s'arrêtera pas maintenant
Bleeding our blood on the drums
Déverser notre sang sur les tambours
Sinkin' our teeth in the heart of the sun
Rentrer nos dents dans le cœur du soleil
Simple creatures, busted speakers
Créatures simples, haut-parleurs explosés
Bleeding our blood on the drums
Déverser notre sang sur les tambours
Sinkin' our teeth in the heart of the sun
Rentrer nos dents dans le cœur du soleil
Whoo, singin' out-oh-oh-oh!
Whoo, en chantant!
Hey, now, don't get caught up in the politics
Hé, maintenant, ne te laisse pas prendre à la politique
Make good with the cool kids but don't be a hypocrite
Fais le bien avec les gars cool mais ne sois pas un hypocrite
Ooh, You better savor those golden days
Ooh, tu ferais mieux de savourer cette période faste
You never can tell when your luck will change, ayy
On ne sait jamais quand la chance va tourner
This time, get it right or you're history
Cette fois, fais les choses bien ou tu es de l'histoire ancienne
(Chorus)
Whoo, singin' out-oh-oh-oh!
Whoo, en chantant!
Yeah, don't give up, darlin'
Ouais, ne lâche pas, mon chou
Don't give up, don't give up, darlin'
N'abandonne pas, n'abandonne pas, mon chou.
What eludes you now will come to you in time
Ce qui t'échappe maintenant viendra à toi en temps voulu
Ooh
(Chorus)
Whoo, singin' out-oh-oh-oh!
Whoo, en chantant!
__________
(1) Eat your heart out est une expression qui signifie être jaloux ou envieux des actions ou de la bonne fortune de quelqu'un d’autre. Ça signifie aussi ressentir d’autres émotions fortes, notamment du chagrin, de l’amertume ou de l’inquiétude. J'aurais pu je pense aussi traduire par 'ronge ton frein', dans le sens de retiens-toi, ne sois pas impatient, ça t'arrivera
(2) D'après l'expression 'wear your heart on your sleeve' (porte ton cœur sur ta manche) qui signifie montrer ses sentiments
Ici c'est un peu dans le même sens que sors tes tripes, montre tout ce que tu as, d'où ma traduction
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment