Easy come, easy go
Vite arrivé, vite parti
From easy come and easy go,
De ces allers et retours faciles,
Now you're not so carefree.
A présent tu n’es plus si insouciante.
You found the thorn behind the rose,
Tu as trouvé l’épine derrière la rose,
You took it, oh, so badly.
Tu l’as prise, oh, si méchamment.
Lost inside yourself,
Perdu en toi-même,
You've gotta break out soon.
Tu vas bientôt sortir.
You've gotta try again,
Tu as essayé de nouveau,
To hear a brand new tune.
D’entendre une nouvelle musique.
Once easy come and easy go,
A aller et venir,
You just hear sad notes lately.
Tu entends juste des notes tristes finalement.
You used to fly and chase the wind,
Tu volais et poursuivais le vent,
I don't know you lately.
Je ne te connais pas finalement.
Don't take it, oh, so bad,
Ne le prends pas si mal,
Things are gonna change.
Les choses changent.
Don't make it, oh, so sad,
Ne sois pas si triste,
The sun will shine again.
Le soleil brillera de nouveau.
Please don't lock me out,
Ne me lock-out pas,
What's it all about ?
Que se passe t’il ?
I'll change it all completely.
Je vais changer tout ça entièrement,
Won't you let me in,
Tu ne veux pas me laisser entrer ?
Don't you need a friend ?
N’as tu pas besoin d’un ami ?
If I can help, just call me.
Si je peux aider, juste appelle moi.
I'm easy come and easy go,
Je suis vite arrivé et vite parti,
Don't paint it all so sadly.
Ne vois pas tout en noir.
Before you know the light will shine,
Avant tu comprennes que la lumière reviendra,
Don't burn out completely.
Ne t’épuise pas complètement.
Locked inside yourself,
Enfermée en toi,
You've gotta break out soon.
Tu vas bientôt sortir.
Come on and try again,
Viens, essaie de nouveau,
And hear a different tune.
Et écoute un son différent.
______________
J'ai cherché la traduction de cette chanson de Rory sans la trouver alors, malgré mon faible niveau en anglais, je l'ai traduite. aussi n'hésitez pas à apporter des corrections.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment