Moments passés
...hold on
...tenir
...hold on
...tenir
...hold on
...tenir
...hold on
...tenir
...well
...bien
Only when it's... well
Seulement quand c'est... bien
Only when it's... well
Seulement quand c'est... bien
Only when it's... well
Seulement quand c'est... bien
Only when it's
Seulement quand c'est
Maybe it's all down to the thought of her
Peut-être que tout se résume à la pensée que j'ai d'elle
Maybe it's all down to the loss we learned
Peut-être que tout se résume aux pertes que nous avons eues
Knew for a long time, for all it's worth
Je le savais depuis longtemps, pour ce que ça vaut
I wanted to run to you
Je voulais courir ers toi
What if I'm caught up and it's me you're calling?
Et qu'est-ce qui se passe si je suis coincé et que c'est moi que tu appelles?
What if I'm lost now 'cause of demons comin'
Et quoi, si je suis perdu à présent parce que les démons arrivent
When she kissed me, I felt a new freedom or something
Quand elle m'a embrassé, j'ai ressenti une nouvelle liberté ou quelque chose
Well, move on
Bien, aller de l'avant
I found a moment to be brave, so I let her know
J'ai découvert un moment pour être brave, alors je lui ai fait savoir
And she said, "How could I love you back?
Et elle a dit, "Comment pourrais-je t'aimer en retour?
You who dropped your dreams in the gutter"
Toi qui a jeté tes rêves dans le caniveau"
And in my winter, she'll be burning slow
Et dans mon hiver, elle se consumera lentement
Feels like December knows me well
C'est comme si décembre me connaissait bien
(Chorus:)
'Cause I loved ya
Parce que je t'aimais
Does that mean nothing to you now?
Est-ce que ça ne représente rien pour toi à présent?
I loved ya
Je t'aimais
Get me back on homely ground
Ramène-moi sur un terrain accueillant
She said, "Oh, I know that love is all about the wind
Elle a dit: "Oh, je sais que l'amour n'est qu'une affaire de vent
How it can hold me up and kill me in the end"
Comment ça peut-il me maintenir haut et me tuer à la fin "
Still I loved it
Il reste que j'aimais ça
Does that mean nothing to you now?
Est-ce que ça ne représente rien pour toi à présent?
Days when we all watched 'til we lost the birds
Des jours où nous regardions tout jusqu'à ce que nous perdions les oiseaux
Threw a rose in 'til it caught the turn
Rajouté une rose jusqu'à ce que ça ait pris le tournant
Knew it felt right, we were bound to burn
Je savais que c'était bien, nous étions voués à nous consumer
I wanted to run to you
Je voulais courir vers toi
Maybe I've lost count of the rooms you're tall in
J'ai peut-être perdu le compte des pièces dans lesquelles tu es grande
Maybe I've lost count of the nighttime all-ins
J'ai peut-être perdu le compte de toutes les nuits
So the trees and her were first to know
Ainsi les arbres et elle furent les premiers à savoir
It'll all be good, just hold me well
Ça va bien aller, tiens-moi jute bien
(Chorus)
Wasn't easy to go, I know
Ce n'était pas facile de partir, je sais
You shouldn't have no seat in the front row
Tu ne devais pas avoir une place au premier rang
I know, I know
Je sais, je sais
Wasn't easy to go, I know
Ce n'était pas facile de partir, je sais
And the sun came out, day late though
Et le soleil est apparu, avec un jour de retard
I know, I know
Je sais, je sais
Wasn't easy to go, I know
Ce n'était pas facile de partir, je sais
He pulled up, flat tyres, ten spokes
Il s'est arrêté, pneus crevés, dix rayons
I know I know
Je sais, je sais
Wasn't easy to go, I know
Ce n'était pas facile de partir, je sais
He came all that way just to say, "Hello"
Il a fait tout ce chemin juste pour dire, "Bonjour"
I know, I know
Je sais, je sais
(Chorus)
...well
... bien
Only when it's... well
Seulement quand c'est... bien
Only when it's (Oh)
Seulement quand c'est (Oh)
__________
Dermot: "While I was writing that song, I was thinking of a certain amount of loss I’ve experienced in my life. And more importantly, I was thinking about the love in my life, and how that will always outweigh the loss. So while it might seem like a sad song, and I’m not saying it’s devoid of that stuff, but the overriding message of that song is hopefulness and love."
"Pendant que j’écrivais cette chanson, je pensais à certaines pertes que j’ai vécues dans ma vie. Et plus important encore, je pensais à l'amour dans ma vie et à la façon dont ça l'emporterait toujours sur la perte. Donc, même si ça peut sembler une chanson triste, et je ne dis pas qu’elle en est dépourvue, le message primordial de cette chanson est l’espoir et l’amour. "
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment