Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Worship» par Eluveitie

Explications données par le groupe :

"Worship" est écrit du point de vue de Sesroneos et démasque son visage dans toute son hideur et expose la totale absurdité de ses intentions. Elles deviennent plus absurdes lorsqu'on se souvient de l'attitude du "peuple de l'Ouest", qui finit par démissionner et baisser la tête (cela ressemble à l'habituel "Viens, ça ne peut pas être pire" que l'on connait tous).

Le morceau commence avec une longue intro assez cinématique. Le texte d'intro est vraiment basé sur l'Apocalypse" (Le livre de la révélation, dernier chapitre du Nouveau Testament) dans lequel l'apôtre John écrit sa vision de la fin du monde, la venue de l'antéchrist et cetera, mais principalement en ce qui concerne la formulation, alors que le contenu est, bien sûr, adapté à la légende celtique de Sesroneos.
Ce sont probablement les derniers mots de Sesroneos dans cette chanson qui vont directement au coeur de la grande image sanglante ici : "Je dois lever ma tête vers vous et vous apporter la paix". Pourtant la "paix" semble être égale à la stupéfaction, la platitude, la distraction et l'absence de réflexion, donc à un inconditionnel abandon.

La chanson contient de courts passages en gaulois - des chants de vénérations aux louanges de Sesroneos.
"RĪGEI SESRONEŪI!" signifie simplement "Gloire au Roi Sesroneos". Bien entendu, le mythe de Sesroneos est d'origine celtique, mais dans la littérature ancienne il apparaît comme un récit étiologique, racontant comment les tribus gauloises ou les celtes en général sont arrivés. Donc en théorie, cela signifie que le peuple soumis par Sesroneos n'était pas vraiment celte à ce moment-là. Nous avons rencontré quelques problèmes avec la linguiste de ces paroles, ainsi, cette partie de la chanson n'est pas rédigée en gaulois mais en proto-celtique : "RĪGEI SESRONEŪI !"
__________
Traduction :

And I saw a beast ascending up of the sea of the West
Et j'ai vu une bête surgir de la mer de l'Ouest
And the beast whom I saw, was like a colossus
Et la bête que j'ai vu, semblait être un colosse
Having a crown with ten teeth, and on the ten teeth the names of blasphemy
Elle portait une couronne de dis dents, et sur ces dix dents étaient inscrits des noms du blasphème
And from his mouth ran the blood of men
Et de sa bouche pleuvait le sang des hommes
And a mouth speaking great things and blasphemies and power was given to it
Et cette bouche parlait de grandes choses, de blasphèmes et de la puissance qui lui avait été confiée
And all men, worshiped it that dwell in earth
Et tous les hommes ont vénéré celui qui dormait dans la terre
Whose ears be not tethered to the divine tongue
leurs oreilles ne furent pas attachées à la langue divine
If any man can hear, hear he
Désormais, si chaque homme peut entendre, il entend
And I saw another beast ascending up from the abyss
Et j'ai vu une autre bête surgir des abysses
Alike a Taurus, and it had two horns made of gold
Telle un Taureau, elle avait deux cornes faites d'or
And it spake blasphemies and did all the power of the former beast in his sight
Et elle a prononcé des blasphèmes et a déversé toute la même puissance de l'autre bête
And it made the earth and all men dwelling in it
Et cela a formé la terre et tous les hommes y habitent
To worship the first beast
afin de vénérer la première bête

RĪGEI SESRONEŪI! RĪGEI SESRONEŪI!
Gloire au Roi Sesroneos ! Gloire au Roi Sesroneos !
RĪGEI SESRONEŪI! RĪGEI SESRONEŪI!
Gloire au Roi Sesroneos ! Gloire au Roi Sesroneos !

RĪGEI SESRONEŪI! RĪGEI SESRONEŪI!
Gloire au Roi Sesroneos ! Gloire au Roi Sesroneos !
RĪGEI SESRONEŪI! RĪGEI SESRONEŪI!
Gloire au Roi Sesroneos ! Gloire au Roi Sesroneos !

O, come, ye little children
O, venez, petits enfants
O, come, you one and all
O, venez, toi et les autres
To the mangle come
L'essoreuse approche
In my bloodstained realm
Venez dans mon royaume sanglant

Sing glory to me on my throne above you all
Chantez ma gloire, je suis sur mon trône qui vous domine
Give thanks for nemesis to your golden calf
Remerciez votre veau d'or pour la Némésis

Like sheep to the slaughter
Tel au mouton au loup
Like moths to flames
Telles des phalènes aux flammes

And on your knees
Et à genoux
You shall remain
Vous devrez avancer
And you shall praise
Et vous devrez prier
And fear my name
Et craindre mon nom

O, come, ye little children
O, venez, petits enfants
O, come, you one and all
O, venez, toi et les autres
Come here by me
Venez ici, suivez-moi
'Tis your vocation call
Votre vocation est mon appel

Sing glory to your noble saviour and lord
Chantez la gloire à votre noble sauveur et seigneur
Unshackle the fetters of Ogmios' ploy
Détruisez les entraves du stratagème d'Ogmios

Like sheep to the slaughter
Tel au mouton au loup
Like moths to flames
Telles des phalènes aux flammes

RĪGEI SESRONEŪI! RĪGEI SESRONEŪI!
Gloire au Roi Sesroneos ! Gloire au Roi Sesroneos !
RĪGEI SESRONEŪI! RĪGEI SESRONEŪI!
Gloire au Roi Sesroneos ! Gloire au Roi Sesroneos !

And on your knees (on your knees)
Et à genoux (à genoux)
You shall remain (shall remain)
Vous devrez avancer (devrez avancer)
And you shall praise (shall praise)
Et vous devrez prier (devrez prier)
And fear my name
Et craindre mon nom

And on your knees (on your knees)
Et à genoux (à genoux)
You shall remain (shall remain)
Vous devrez avancer (devrez avancer)
And you shall praise (shall praise)
Et vous devrez prier (devrez prier)
And fear my name
Et craindre mon nom

I shall lift my face upon thee and give you peace
Je lèverai ma tête sur vous et vous apporterai la paix
I shall lift my face upon thee
Je lèverai ma tête sur vous
I shall lift my face upon thee and give you peace
Je lèverai ma tête sur vous et vous apporterai la paix
I shall lift my face upon thee
Je lèverai ma tête sur vous

And I saw another beast ascending up from the abyss
Et j'ai vu une autre bête surgir des abysses
And it made the earth and all men...
Et elle a façonné la terre et les hommes...

 
Publié par 75146 4 4 7 le 20 mai 2019 à 6h41.
Ategnatos
Chanteurs : Eluveitie
Albums : Ategnatos

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000