Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Slumber» par Eluveitie

Explications données par le groupe :

"The Slumber" est la première partie d'un cycle de deux chansons. "Whorship" étant la deuxième partie. Ces deux morceaux sont basés sur des fragments mythiques des légendes sur Sesroneos et Tauriscus que nous pouvons retrouver dans d'anciens témoignages littéraires.
Sesroneos apparaît dans plusieurs contes étiologiques gaulois. Toutefois, aujourd'hui encore nous n'en savons pas beaucoup sur Sesroneos et Tauriscus. Nous ne savons pas quand ces légendes furent écrites. Nous ne connaissons pas vraiment leurs incidences et nous ne savons même pas si ces deux personnages ont vraiment existé ou s'il s'agit d'individus allégoriques. Pourtant, ces fragments de la légende de Sesroneos demeurent toujours aussi fort pour raviver encore aujourd'hui certaines questions au sujet de la nature humaine ! Leur signification parénétique reste invaincue aujourd'hui encore !

Voici ce que dit la légende fragmentée, il y a longtemps les "terres de l'Ouest" furent sous l'emprise d'un sinistre géant nommé Sesroneos avec à ses côtés un gigantesque taureau colérique nommé Tauriscus. Ensemble, ils ont régné sur ces terres et sur leur peuple avec une impitoyable poignée de fer et en menant une terrible dictature. La population s'est simplement résignée sous leur joug. Puis un jour, le dieu Ogmios est descendu d'Antumnos et a vaincu Sesroneos et Tauriscus afin de libérer le "peuple de l'Ouest'' qui devint ainsi libre et fort, c'est ainsi que naquirent les celtes.
Le twist de cette histoire est : ce n'est pas vraiment Ogmios qui a vaincu les dictateurs, mais les celtes opprimés eux-mêmes. Ils se sont révoltés uniquement parce que Ogmios est venu et leur a dit de le faire. Ils avaient simplement besoin d'un leader pour y parvenir. Ils étaient dans ce genre de sommeil dans lequel ils avaient baissé les bras et suivaient leurs oppresseurs, telles des moutons suivant leurs assassins. Après tout, ce qu'Ogmios leur a donné (et c'est aussi le plus précieux cadeau qu'il aurait pu leur donner) c'est la conscience de leur propre force ! Lorsqu'Ogmios est venu, les celtes (ou plutôt, "le peuple de l'Ouest'') se sont réveillés. Ce fut une renaissance, une nouvelle vie !

Il convient de noter ici qu'Ogmios - en dépit du fait qu'il fut souvent assimilé à Hercule chez les Grecs - est tout sauf le guerrier déchiré comme le veut son iconographie, il en est même l'opposé ! Il fut dépeint comme un vieil homme hagard, maigre et chauve ! Bien qu'il soit toujours armé (d'un carquois de flèches et d'un arc). Ce dont il s'agit nous est révélé par les écrits de Lukian de Samosata (un auteur grec et rhétoricien du deuxième siècle après JC), par exemple, selon ce qu'il prétend, il a appris la signification d'Ogmios dans une école de druides : Ogmios représente l'esprit, la sagesse, l'éloquence et l'intelligence aiguisée !

"The Slumber" est écrit à partir du point de vue du peuple et décrit sa vie "pré-Ogmios" comme terne, malade et appauvrie et le dieu considère leur stupéfaction, leur manque de volonté, leur aptitude à l'abandon.
__________
Traduction :

Step by step
Pas à pas
We trudge on
Nous marchons péniblement
On this scarlet road
Sur cette route écarlate
Adrift and immured
à la dérive et emmurés
Keen and uncured
à vif et malades
Grimly walking the will of the one
Marchant sinistrement à la volonté du seigneur

One foot in front of the other one
Un pas face à l'autre
On this steep road paved with our blood
Sur cette route abrupte pavée de notre sang
Step by step we march a long walk
Pas à pas, nous marchons longuement
And breath by breath we just plough on
Et, souffle après souffle, on s'enfonce

And I long to wake
Et j'ai envie de marcher
Come up for air
Venir prendre l'air

But we stagger in slumber
Mais nous titubons dans le sommeil
Sleepwalking and lost
dormant, marchant, et perdu
The long march we wander
Nous errons longuement
Dreaming of the promised land
Rêvant de la terre promise
And mocked by the death knell at hand
et moqués par la mort à portée de main

One truth after the other one
Une vérité après l'autre
Given and served we swallow down
On avale ce qu'on nous donne et sert
Day by day we drink the blood of our sons
Jour après jour nous buvons le sang de nos fils
So they will walk this road again
Ainsi, ils fouleront encore cette route

But we stagger in slumber
Mais nous titubons dans le sommeil
Sleepwalking and lost
dormant, marchant, et perdu
The long march we wander
Nous errons longuement
Dreaming of the promised land
Rêvant de la terre promise
And mocked by the death knell at hand
et moqués par la mort à portée de main

Whitedreaming
On rêve
One, two! One, two! Forlorn, march!
Un, deux ! Un, deux ! Désespérés, on marche !
Linewalking
On marche en ligne

Lift your eyes
Levez vos yeux
I can see the light
Je peux voir la lumière
March on, march on
En marche, en marche
Lift your eyes
Levez vos yeux
You can see it too
Vous pouvez la voir aussi
March on voidwards
Marchons sur le Néant

Lift your eyes
Levez vos yeux
I can see the light
Je peux voir la lumière
March on, march on
En marche, en marche
Lift your eyes
Levez vos yeux
You can see it too
Vous pouvez la voir aussi
March on voidwards
Marchons sur le Néant

And I long to wake
Et j'ai envie de marcher
Come up for air
Venir prendre l'air

But we stagger in slumber
Mais nous titubons dans le sommeil
Sleepwalking and lost
dormant, marchant, et perdu
The long march we wander
Nous errons longuement
Dreaming of the promised land
Rêvant de la terre promise
But we stagger in slumber
Mais nous titubons dans le sommeil
Sleepwalking and lost
dormant, marchant, et perdu
The long march we wander
Nous errons longuement
Dreaming of the promised land
Rêvant de la terre promise
And mocked by the death knell at hand
et moqués par la mort à portée de main

 
Publié par 75146 4 4 7 le 1er mai 2019 à 7h10.
Ategnatos
Chanteurs : Eluveitie
Albums : Ategnatos

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000