Wir durften nicht dazugehören
Nous n'avions pas le droit d'en faire partie
Nicht sehen, reden oder hören
Ni de voir, dire ou entendre*
Doch jede Nacht für ein, zwei Stunden
Pourtant chaque nuit, pour une ou deux heures
Bin ich dieser Welt entschwunden
J'ai disparu de ce monde
Jede Nacht ein bisschen froh
Chaque nuit un peu ravi
Mein Ohr ganz nah am Weltempfänger
Mon oreille tout près du récepteur**
Radio, mein Radio
Radio, ma radio
Ich lass' mich in den Äther saugen
Je me laisse aspirer dans l'éther
Meine Ohren werden Augen
Mes oreilles deviennent mes yeux
Radio, mein Radio
Radio, ma radio
So höre ich, was ich nicht seh'
Ainsi j'entends ce que je ne vois pas
Stille heimlich fernes Weh
Le silence en cachette, le malheur lointain
Wir durften nicht dazugehören
Nous n'avions pas le droit d'en faire partie
Nicht sehen, reden oder stören
Ni de voir, dire ou déranger***
Jenes Liedgut war verboten
Ce chant-là était interdit
So gefährlich fremde Noten
Si dangereuses, ces notes étrangères
Doch jede Nacht ein wenig froh
Pourtant chaque nuit un petit peu ravi
Mein Ohr ganz nah am Weltempfänger
Mon oreille tout près du récepteur**
Radio, mein Radio
Radio, ma radio
Ich lass' mich in den Äther saugen
Je me laisse aspirer dans l'éther
Meine Ohren werden Augen
Mes oreilles deviennent mes yeux
Radio, mein Radio
Radio, ma radio
So höre ich, was ich nicht seh'
Ainsi j'entends ce que je ne vois pas
Stille heimlich fernes Weh
Le silence en cachette, le malheur lointain
Jede Nacht ich heimlich stieg
Chaque nuit je montais en secret
Auf den Rücken der Musik
Sur le dos de la musique
Leg die Ohren an die Schwingen
Je mets mes oreilles contre les ailes
Leise in die Hände singen
Elles chantent doucement dans mes mains
Jede Nacht und wieder flieg'
Chaque nuit, de nouveau, je m'envole
Ich einfach fort mit der Musik
En aller simple avec la musique
Schwebe so durch helle Räume
Je flotte ainsi à travers les espaces lumineux
Keine Grenzen, keine Zäune
Pas de frontières, pas de barrières
Radio, Radio
Radio, Radio
Radio, Radio
Radio, Radio
Radio, mein Radio
Radio, ma radio
Ich lass' mich in den Äther saugen
Je me laisse aspirer dans l'éther
Meine Ohren werden Augen
Mes oreilles deviennent mes yeux
Radio, mein Radio
Radio, ma radio
So höre ich, was ich nicht seh'
Ainsi j'entends ce que je ne vois pas
Stille heimlich fernes Weh
Le silence en cachette, le malheur lointain
__________
* Ce vers fait directement référence aux Singes de la Sagesse (ne pas voir, dire, ni entendre le mal)
** Il s'agit d'un récepteur à ondes courtes
*** Egalement, le verbe "stören" signifie brouiller les ondes
Au tout début du clip vidéo, on entend ceci :
"Achtung, Achtung ! Hier ist Berlin Königs Wusterhausen und der Deutsche Kurzwellensender. Wir senden Tanzmusik."
Ce qui signifie "Attention, Attention ! Königs Wusterhausen et le service de retransmission "der Deutsche Kurzwellensender s'adressent à vous.
Nous retransmettons de la musique dansante."
"Der Deutsche Kurzwellensender" était un service de radiodiffion de propagande.
"Königs Wusterhausen" est une petite ville proche de Berlin. Elle a accueilli le premier émetteur radio d'Allemagne.
Vos commentaires