Count de LaFey uncovered his cheating wife
Le comte LaFey a découvert que sa femme l’avait trompé
9 months of loving and sharing
9 mois d’amour et de partage
Oh, it was a bastard child
Oh, c’était un enfant de bâtard
How could he have been so blind ?
Comment avait-il pu être aussi aveugle ?
"No bastard baby
‘’Aucun enfant de bâtard
will inherit what's mine !"
N’héritera de ce qui m’appartient !’’
Another one of her affairs
Encore un né de ses aventures
had left him in despair
L’avait laissé désespéré
So he pushed her down the stairs
Alors il l’a poussée en bas des escaliers
To die..."No !" She cried
Pour qu’elle meurt… ‘’Non !’’ Avait-elle crié
In 1777, on the 7th Day of July
En 1777, Le 7ème jour de Juillet
The Countess broke her neck and the
embryo came out dead
La comtesse se brisa la nuque et l’embryon mort-né
Then he burned his beloved wife
Alors il brûla sa femme bien aimée
And the embryo he gave a name
Quant à l’embryon il lui donna un nom
"Abigail you must rest in shame". Rest in shame
‘’Abigail, tu dois reposer dans la honte’’. Repose dans la honte
Obsessed,
Obsédé,
With a strange idea
Avec une idée étrange
He wanted to mummify
Il voulait la momifier
The girl for the future to find… And he did
La fille qui serait découverte un jour… Ce qu'il fit
So he pushed her down the stairs
Alors il l’a poussée en bas des escaliers
To die..."No !" She cried
Pour qu’elle meurt… ‘’Non !’’ Avait-elle crié
In 1777, on the 7th Day of July
En 1777, Le 7ème jour de Juillet
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment