Lucy, you stay here… The tomb is warm
Lucy, tu restes ici… La tombe est fraîche(1)
Why don’t you play with the dolls…
Pourquoi ne joues-tu pas avec les poupées…
The dolls on the wall ?
Les poupées dans le mur ?
I am not the guy I used to be
Je ne suis plus le type que j’avais pour habitude d'être
Not since he put me away
Plus depuis qu’il m'a mis à l’écart
I left half my brain behind, back in that crazy place
J’ai laissé la moitié de mon cerveau derrière, dans cet endroit fou (2)
Does that mean… That I am insane ?
Est-ce que ça signifie… Que je suis cinglé ?
Does that relly mean… That I am to blame ?… No no no !
Est-ce que ça signifie vraiment… Que je suis à blâmer ?... Non non non !
Is it true what they say ?… Little girls don’t cry ?
Est-ce vrai ce qu’ils disent ?... Les petites filles ne pleurent pas ?
Is it true what they say ?… Lucy ! Look at me !
Est-ce vrai ce qu’ils disent ?... Lucy ! Regarde moi !
I am not the guy I used to be
Je ne suis plus le type que j’avais pour habitude d'être
Not since he put me away
Plus depuis qu’il m'a mis à l’écart
I left half my brain behind, back in that crazy place
J’ai laissé la moitié de mon cerveau derrière, dans cet endroit fou
Does that mean… That I am insane ?
Est-ce que ça signifie… Que je suis cinglé ?
Does that relly mean… That I am to blame ?… No no no !
Est-ce que ça signifie vraiment… Que je suis à blâmer ?... Non non non !
Into the night I go (I go)… And you can’t follow me…
Je vais dans la nuit… Et tu ne peux pas me suivre…
Into the night I go (I go)… And you can’t follow me…
Je vais dans la nuit… Et tu ne peux pas me suivre…
I will be your misery, I’m gonna be your Hell !
Je serai ta perte, je serai ton Enfer !
I will be your misery, and I wish you well… In Hell !
Je serai ta perte, et je te souhaite bonne santé… En Enfer !
I’m digging graves, seven deadly tombs…
Je creuse des tombes, sept tombes mortelles…
I’m digging graves, below that crazy moon…
Je creuse des tombes, sous cette lune spectaculaire…
I will be your misery, I’m gonna be your Hell !
Je serai ta perte, je serai ton Enfer !
I will be your misery, and I wish you, well… In Hell !
Je serai ta perte, et je te souhaite bonne santé… En Enfer !
McKenzie !... How could you think I’d forget…
McKenzie !... Comment pourrais-tu croire que j'oublierai…
All graves done… I’m so clever !
Toute les tombes sont finies… Je suis tellement intelligent !
Seven headstones in all… Saying '’Lucy Forever''
Sept pierres tombales en tout… Avec écrit '’Lucy Pour Toujours''
I am not the guy I used to be
Je ne suis plus le type que j’avais pour habitude d'être
Not since he put me away
Plus depuis qu’il m'a mis à l’écart
I left half my brain behind, back in that crazy place
J’ai laissé la moitié de mon cerveau derrière, dans cet endroit fou
Does that mean… That I am insane ?
Est-ce que ça signifie… Que je suis fou ?
Does that relly mean… That I am to blame ?… No no no !
Est-ce que ça signifie vraiment… Que je suis à blâmer ?... Non non non !
Into the night I go (I go)… And you can’t follow me…
Je vais dans la nuit… Et tu ne peux pas me suivre…
Into the night I go (I go)… And you can’t follow me…
Je vais dans la nuit… Et tu ne peux pas me suivre…
I will be your misery, I’m gonna be your Hell !
Je serai ta misère, je serai ton Enfer !
I will be your misery, and I wish you, well… In Hell !
Je serai ta misère, et je te souhaite bonne chance… En Enfer !
I’m digging graves, seven deadly tombs…
Je creuse des tombes, sept tombes mortelles…
I’m digging graves, below that crazy moon…
Je creuse des tombes, sous cette lune folle…
Into the night I go (I go)… And you can’t follow me…
Je vais dans la nuit… Et tu ne peux pas me suivre…
Into the night I go (I go)… And you can’t follow me…
Je vais dans la nuit… Et tu ne peux pas me suivre…
Into the night I go (I go)… And you can’t follow me…
Je vais dans la nuit… Et tu ne peux pas me suivre…
Into the night I go (I go)… And you can’t follow me…
Je vais dans la nuit… Et tu ne peux pas me suivre…
__________
(1) ''Warm'' correspond à ''chaud'' en anglais, mais en français je trouve que la traduction est meilleure avec ''fraîche''.
(2) Il mentionne le Sanatorium (Black Hill Sanitarium)
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment