Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Pedestrian at Best» par Courtney Barnett

I love you, I hate you, I'm on the fence, it all depends
Je t'aime, je te déteste, je suis indécise, ça dépend
Whether I'm up or down, I'm on the mend, transcending all reality
Que j'aille bien ou mal, je suis en voie de guérison, transcendant toute réalité
I like you, despise you, admire you
Je t'aime bien, je te méprise, je t'admire
What are we gonna do when everything all falls through?
Qu'est-ce qu'on va faire quand tout tombera à l'eau ?
I must confess, I've made a mess of what should be a small success
Je dois avouer, j'ai mis la pagaille dans ce qui devrait être un petit succès
But I digress, at least I've tried my very best, I guess
Mais je m'éloigne, au moins j'ai essayé de mon mieux, je suppose
This, that, the other, why even bother?
Ci, ça ou autre chose, à quoi bon ?
It won't be with me on my deathbed, but I'll still be in your head
Ce ne sera pas avec moi sur mon lit de mort, mais ce sera encore dans ta tête

Put me on a pedestal and I'll only disappoint you
Mets-moi sur un piédestal et je ne ferai que te décevoir
Tell me I'm exceptional, I promise to exploit you
Dis-moi que je suis exceptionnelle, je promets de t'exploiter
Give me all your money, and I'll make some origami, honey
Donne-moi tout ton argent et j'en ferai des origamis, chéri
I think you're a joke, but I don't find you very funny
Je pense que t'es lamentable, mais je ne te trouve pas très drôle

My internal monologue is saturated analog
Mon monologue interne est un analogue saturé
It's scratched and drifting, I've become attached to the idea
Il est écorché et en dérive, je me suis attachée à l'idée
It's all a shifting dream, bittersweet philosophy
Que ce n'est qu'un rêve de passage, philosophie douce amère
I've got no idea how I even got here
Je n'ai aucune idée de comment j'en suis arrivée là
I'm resentful, I'm having an existential time crisis
Je suis rancunière, j'ai une crise existentielle
Want bliss, daylight savings won't fix this mess
J'veux du bonheur, changer les heures ne va pas réparer ce gâchis
Under-worked and over-sexed, I must express my disinterest
Sous-employée et sur-sexualisée, je devrais exprimer mon indifférence
The rats are back inside my head, what would Freud have said?
Les rats sont de retour dans ma tête, qu'est-ce que Freud aurait dit ?

Put me on a pedestal and I'll only disappoint you
Mets-moi sur un piédestal et je ne ferai que te décevoir
Tell me I'm exceptional, I promise to exploit you
Dis-moi que je suis exceptionnelle, je promets de t'exploiter
Give me all your money, and I'll make some origami, honey
Donne-moi tout ton argent et j'en ferai des origamis, chéri
I think you're a joke, but I don't find you very funny
Je pense que t'es lamentable, mais je ne te trouve pas très drôle

I wanna wash out my head with turpentine, cyanide
Je veux me laver la tête avec de la térébenthine et du cyanure
I dislike this internal diatribe when I try to catch your eye
Je n'aime pas cette diatribe interne quand j'essayer d'attraper ton regard
I hate seeing you crying in the kitchen
Je déteste te voir pleurer dans la cuisine
I don't know why it affects me like this when you're not even mine to consider
Je ne sais pas pourquoi ça m'affecte comme ça quand je ne peux même pas te considérer à moi
Erroneous, harmonious, I'm hardly sanctimonious
Erronée, harmonieuse, je suis loin d'être supérieure
Dirty clothes, I suppose we all outgrow ourselves
Vêtements sales, je suppose qu'on se dépasse tous nous-mêmes
I'm a fake, I'm a phoney, I'm awake, I'm alone
Je suis fausse, je suis bidon, je suis réveillée, je suis seule
I'm homely, I'm a Scorpio
Je suis accueillante, je suis scorpion

Put me on a pedestal and I'll only disappoint you
Mets-moi sur un piédestal et je ne ferai que te décevoir
Tell me I'm exceptional, I promise to exploit you
Dis-moi que je suis exceptionnelle, je promets de t'exploiter
Give me all your money, and I'll make some origami, honey
Donne-moi tout ton argent et j'en ferai des origamis, chéri
I think you're a joke, but I don't find you very funny
Je pense que t'es lamentable, mais je ne te trouve pas très drôle

Put me on a pedestal and I'll only disappoint you
Mets-moi sur un piédestal et je ne ferai que te décevoir
Tell me I'm exceptional, I promise to exploit you
Dis-moi que je suis exceptionnelle, je promets de t'exploiter
Give me all your money, and I'll make some origami, honey
Donne-moi tout ton argent et j'en ferai des origamis, chéri
I think you're a joke, but I don't find you very funny
Je pense que t'es lamentable, mais je ne te trouve pas très drôle

 
Publié par 5317 2 2 4 le 7 avril 2019 à 8h18.
Sometimes I Sit and Think, and Sometimes I Just Sit
Chanteurs : Courtney Barnett

Voir la vidéo de «Pedestrian at Best»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000