Explications données par Tobias :
C'est un morceau bonus. Ecrire des morceaux bonus est toujours un grand fun bien que je le fasse avec un certain grain de sel. Je pensais que le morceau était trop long même sans qu'il soit un titre bonus. J'avais déjà mis des morceaux de côté, non pas parce qu'ils étaient médiocres, mais parce que je voulais un album de 50 minutes. C'était ma conception idéale. En tant que fan, je préfère plutôt recommencer à écouter après 50 minutes un album de 75 minutes afin d'éviter de finir épuisé de l'écoute, surtout quand il y a différentes choses comme sur un album d'Avantasia avec toutes ces orchestrations et ces chanteurs différents. Je pense que cela ne devient pas ennuyeux, mais cela peut être une surcharge sensorielle et les chansons 6 ou 9 ne seront pas reconnues comme il se doit. Même en ayant mis des chansons de côté, l'album dure tout de même au moins une heure, comme il demeure si coloré, je pense que le résultat est vraiment bon. De toute façon, le label demande toujours que l'on fasse des titres bonus. Oui, "juste" un titre bonus. Mais si tu en fais un morceau de qualité inférieure, cela risque d'impacter sur tout l'album, mais si tu fais un morceau lié au concept du disque et qu'il est validé par le "contrôle qualité", pourquoi devrais-je le dévaloriser pour qu'il soit seulement dans un édition limitée ? La solution fut - je devrais écrire un autre morceau de bonne qualité mais en bonus. Bingo ! Steve Perry était prêt à écrire à son retour et même si je ne l'ai pas approché, je pensais qu'il voulais écrire une chanson dans le style des années 80. Même si ce n'est qu'un titre bonus, il pouvait le faire, juste pour le plaisir. On a ainsi accompli un envol délirant de sons et de styles, j'aime vraiment ce morceau, de plus les paroles sont très chères à mon coeur. Elles pourraient se coller au concept du disque, mais d'un autre côté elle sont assez générales. Elles parlent de quelqu'un qui se sent obligé d'être altruiste et de fonctionner à un certain rythme tandis que son cœur lui dit de ne rien perdre de lui-même.
_____________
Traduction :
Don't we all keep moving on
Ne continuons pas tous à avancer
As we try to spell forevermore
alors que nous essayons de toujours ensorceler
I have been searching, where I was told
J'ai cherché, là où on m'a dit
Didn't find myself around the bend
Je ne me suis pas retrouvé au tournant
Oh I tried to run forever
Oh, j'ai toujours essayé de courir
in a lonely charade
dans une charade solitaire
Back on my way
Je reviens sur ma route
Hot on the trail again
de nouveau en piste
Afraid of moving closer to my heart
avec la peur de me rapprocher de mon cœur
I would always do anything
Je ferais toujours n'importe quoi
Always tried to believe I can
J'ai toujours cru que je pouvais le faire
I was burning down inside to play my part
Je brûlais de l'intérieur pour jouer mon rôle
Are we meant to feel ok
Sommes-nous censé nous sentir bien
as we stray in someone else's dream ?
alors que nous nous égarons dans le rêve de quelqu'un d'autre ?
Burning with honour and pride - for glory and fame
On brûle avec honneur et fierté - pour la gloire et la célébrité
The duty of love is not to faint along the way
Le devoir de l'amour est de ne pas s'évanouir en cours de route
Oh I tried to run forever
Oh, j'ai toujours essayé de courir
in a lonely charade
dans une charade solitaire
Back on my way
Je reviens sur ma route
Hot on the trail again
de nouveau en piste
Afraid of moving closer to my heart
avec la peur de me rapprocher de mon coeur
I would always do anything
Je ferais toujours n'importe quoi
Always tried to believe I can
J'ai toujours cru que je pouvais le faire
I was burning down inside to play my part
Je brûlais de l'intérieur pour jouer mon rôle
Back on my way
Je reviens sur ma route
Hot on the trail again
de nouveau en piste
Afraid of moving closer to my heart
avec la peur de me rapprocher de mon cœur
Back on my way
Je reviens sur ma route
Hot on the trail again
de nouveau en piste
Afraid of moving closer to my heart
avec la peur de me rapprocher de mon cœur
I would always do anything
Je ferais toujours n'importe quoi
Always tried to believe I can
J'ai toujours cru que je pouvais le faire
I was burning down inside to play my part
Je brûlais de l'intérieur pour jouer mon rôle
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment