Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Piper at the Gates of Dawn» par Avantasia

Explications données par Tobias :

C'était une chanson numéro 13 que nous avons faite. Je m'en souviens que son titre, alors que le morceau était en plein travail, était "Numéro 13". Il ne devait pas être un long morceau, je voulais que ce soit une chanson puissante qui allait immédiatement droit au but. Et il atteint ce point immédiatement mais c'est alors que le milieu du morceau est devenu bien plus long et que nous y avons introduis deux pré-choeurs. Et c'est à la fin que tout a pris son sens et que le morceau a fini par atteindre plus de 7 longues minutes. J'ai tenté de le raccourcir mais à chaque fois que j'essayais d'éditer une partie, le morceau semblait n'avoir aucun sens. Et de toute façon, pour qui aurais-je besoin de couper une chanson ? Si le morceau passe bien ainsi, eh bien c'est qu'il est bon. Ce qui me plaît avec ce morceau est la variété des nombreux chanteurs et il sonne de façon tellement incroyable que l'on croirait que cette symbiose de chants est artificielle, selon moi l'écoulement de ce titre est très naturel et il sonne comme s'il n'était constitué que d'une seule pièce unique.

Le titre n'a rien à voir avec Pink Floyd, il est inspiré par le Dieu Pan* dans la littérature d'horreur. Les paroles du morceau concernent le monde de notre personnage principal.

*Pan est initialement, dans la mythologie Grecque, le Dieu de la nature, protecteur des bergers et des troupeaux. Ici, Tobias fait référence exactement à l'ouvrage "The Great God Pan" parut en 1894, écrit par Arthur Machen. Court roman horrifique, inquiétant et allusif dont Lovecraft en a fait un résumé dans son oeuvre "Supernatural horror in literature".
_____________
Traduction :

For too long now I've been
Voilà maintenant bien longtemps que j'ai été
Adrift in this ocean that washed over me
à la dérive dans cet océan qui m'a submergé

Diluting the secrets that you had to keep
Diluant les secrets que tu devais garder
From the world that's been...
du monde qui a...

...spinning around you, with and without you
...tourné autour de toi, avec et sans toi
Sedating, unkind
Sédatif, mauvais

Show you the way
Te montrer la voie
Deliver and faint!
Livrer et s'évanouir !
Relish to stand in line!
Savourer de faire la queue !

Oh

I guess you'll find no one to blame
Je suppose que tu ne trouveras personne à blâmer
We're tied to the rules of someone else's game
Nous sommes liés aux règles du jeu de quelqu'un d'autre

Try to fly, flap your wings
Essaie de voler, déploie tes ailes
As you look to the night sky
Lorsque tu regardes le ciel nocturne
A gilded cage in the twilight
Une cage dorée dans le crépuscule

You dance on a wire
Tu danses sur un fil
See the piper at the gates of dawn
Observe le joueur de pipeau aux portes de l'aube
Been caught in the mire
Il est piégé dans la boue
Now you're reaching for the stars oh oh
Voilà que tu atteins les étoiles oh oh

Oh, dance on the wire
Oh, danse sur le fil
To the breeze that carries change
pour la brise qui apporte le changement
Tonight you will see the Great Pan in the stars
Ce soir, tu verras le Grand Pan dans les étoiles
The piper at the gates of dawn you'll hear
Tu entendras le joueur de pipeau aux portes de l'aube

Oh

For quite a while I have been
Pendant un bout de temps, j'ai été
The one that I thought I was happy to be
celui que je pensais être heureux d'être

Masquerade, at least a shadow play
Mascarade, voilà bien un jeu d'ombre
No one's gonna see...
que personne ne verra...

...behind the fascade, those rallying calls
... derrière la façade, ces appels rassembleurs
You're afraid to awake
Tu as peur de te réveiller

Look at the sky, you can't defy
Regarde le ciel, tu ne peux pas défier
The dark that is calling your name
les ténèbres qui t'appellent

You're blind by the beauty around
Tu est aveugle de la beauté qui t'entoure
You're numb by the touch
Tu es engourdi par le toucher
And you're deaf to the sound
Et tu es sourd au son
Of the sweet-smelling
de la douce odeur
Bright melody of the moonlight
La brillante mélodie du clair de lune
That devours the bars in the twilight
qui dévore les barreaux au crépuscule

You dance on a wire
Tu danses sur un fil
See the piper at the gates of dawn
Observe le joueur de pipeau aux portes de l'aube
Been caught in the mire
Il est piégé dans la boue
Now you're reaching for the stars oh oh
Voilà que tu atteins les étoiles oh oh

Oh, dance on the wire
Oh, danse sur le fil
To the breeze that carries change
pour la brise qui apporte le changement
Tonight you will see the Great Pan in the stars
Ce soir, tu verras le Grand Pan dans les étoiles
The piper at the gates of dawn you'll hear
Tu entendras le joueur de pipeau aux portes de l'aube

Now open your eyes, ain't it what you've been wanting
Maintenant, ouvre tes yeux, n'est-ce pas tout ce que tu attends ?
Too much to fathom, until it unfolds
Il y a trop à comprendre, jusqu'à ce que ça se dévoile

Endure what you're in for, you're meant to be longing
Endure ce que tu vas faire, tu es fait pour être désireux
King of the wave, now keep flailing about
Roi de la vague qui, maintenant, continue de s'agiter

We're the dream the inhabits the waking old world
Nous sommes le rêve qui habite le vieux monde éveillé
We're right here, we're the doorway to guide you across
Nous sommes juste ici, nous sommes la porte pour te guider

Exposed to the spirits that you're meant to be citing
Exposé aux esprits que tu es censé citer
Misfit and misplaced, you'll never belong
inadaptés et égarés, tu n'y appartiendras jamais

We're the breath you don't catch
Nous sommes le souffle que tu ne peux pas attraper
We're the great expectations
Nous sommes la grande espérance
You ain't measured up to on the beautiful side
Tu n'es pas à la hauteur du magnifique côté

We're the promise not kept - bred in desolation
Nous sommes la promesse non tenue - élevée dans la désolation
We're the will of the wisp - demerged from the light
Nous le feu follet - défait de la lumière

Get me out of here
Faites-moi sortir d'ici
Take me away
Emmenez-moi ailleurs
Take me
Emmenez-moi
Take me
Emmenez-moi
Take me away
Emmenez-moi ailleurs
Take me away
Emmenez-moi ailleurs

Dance on the wire
Danse sur le fil
See the piper at the gates of dawn
Regarde le joueur de pipeau aux portes de l'aube
Now you're reaching for the stars
Maintenant, tu atteins les étoiles

You dance on a wire
Tu danses sur un fil
See the piper at the gates of dawn
Regarde le joueur de pipeau aux portes de l'aube
Been caught in the mire
il est piégé dans la boue
Now you're reaching for the stars oh oh
Maintenant, tu atteins les étoiles oh oh
Dance on the wire
Danse sur le fil
To the breeze that carries change - tonight
Pour la brise qui apporte le changement - ce soir
You will see, the Great Pan in the stars
Tu verras, le Grand Pan dans les étoiles
The Piper at the Gates of dawn is near
Le joueur de pipeau aux portes de l'aube est proche

 
Publié par 73961 4 4 7 le 3 avril 2019 à 15h56.
Moonglow
Chanteurs : Avantasia
Albums : Moonglow

Voir la vidéo de «The Piper at the Gates of Dawn»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000