Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Sparrow» par Emeli Sandé

Moineau

I got wind beneath my wings
J'ai du vent dans les ailes
I think this time I'm gonna make it 'til morning
Je pense que cette fois je vais y arriver jusqu'au matin
I got strength within my heart
J'ai de la force dans mon cœur
I'm gonna sing for all the heroes who've fallen
Je vais chanter pour tous les héros qui sont tombés

(Chorus:)
Yeah, I'm gonna take the long, the long way home

Ouais, je vais prendre la longue route, la longue route jusqu'à la maison
Yes, I'm gonna take the world, the world by storm
Oui, je vais, je vais conquérir le monde

We got magic in our bones
Nous avons la magie au fond de nous
Just like the stars, we're gonna shine, bright and golden, ooh
Tout comme les étoiles, nous allons briller, lumineux et dorés, ooh
We go bang down all the doors
Nous allons cogner à toutes les portes
Make sure we take back all the things that were stolen
Nous assurer de reprendre toutes les choses qui ont été volées

(Chorus:)
Yeah, we're gonna take the long, the long way home, yeah

Ouais, nous allons prendre la longue route, faire un détour avant la maison, ouais
Oh, we're gonna take the world, the world by storm
Oh, nous allons, nous allons conquérir le monde

See, with the heart of a sparrow (*)
Voyez, avec le cœur d'un moineau
Oh, tell me what arrow could ever bring you down, mmm, yeah
Oh, dites-moi quelle flèche pourrait jamais vous abattre, mmm, ouais
Oh, the escape, it was narrow
Oh, l'évasion, c'était limité
But what a gift, the, the courage you found, mmm
Mais quel cadeau, le, le courage que l'on a trouvé, mmm
(x2)

I got stars within my soul
J'ai des étoiles dans l'âme
I think the dust the end is gonna finally settle, but hurry
Je pense que la poussière finira par s'installer, mais dépêchons-nous
Pure as rivers, strong as mountains
Limpide comme les rivières, fort comme les montagnes
We spread love like the flowers give petals
Nous répandons l'amour comme les fleurs leurs pétales

(Chorus:)
Oh, we're gonna take the long, the long way home

Oh, nous allons prendre la longue route, faire un détour avant la maison, ouais
Oh, we're gonna take the world, the world by storm, yeah
Oh, nous allons, nous allons cartonner, ouais
We're gonna take, take the long way home, that's right
Nous allons prendre la longue route, faire un détour avant la maison, c'est vrai
Then we're gonna take the world, the world by storm
Ensuite nous allons conquérir le monde

Yes, we're gonna take the whole wide world by storm
Oui, nous allons conquérir le monde entier
__________
Je pense que c'est une référence au poème d'Emily Dickinson "Hope"
“Hope” is the thing with feathers -
L'espoir est la chose à plumes,
That perches in the soul -
Qui se perche dans l'âme
And sings the tune without the words -
Et chante l'air sans les paroles
And never stops - at all -
Et ne s'arrête jamais, jamais

And sweetest - in the Gale - is heard -
Et le plus doux - dans la tourmente - est entendu -
And sore must be the storm -
Et violente devrait être la tempête
That could abash the little Bird
Qui pourrait abattre le petit oiseau
That kept so many warm -
Qui a réchauffé tant de gens

I’ve heard it in the chillest land -
Je l'ai entendu sur les terres les plus glaciales
And on the strangest Sea -
Et sur les mers les plus inconnues
Yet - never - in Extremity,
Pourtant - jamais - en dernière extrémité
It asked a crumb - of me.
Il ne m'a demandé la moindre miette.

Ma pensée est renforcée par l'expression 'take the world by storm' (litt.: prendre le monde par la tempête) qui signifie vaincre, conquérir ou assiéger un lieu avec une attaque soudaine et furieuse.

 
Publié par 239873 5 5 7 le 16 mars 2019 à 10h24.
Sparrow
Chanteurs : Emeli Sandé
Albums :

Voir la vidéo de «Sparrow»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000