She was
Elle était
When she was home
she was a swan
when she was out she was a tiger
and a tiger in the wild is not tied to anyone
Lorsqu'elle était à la maison
Elle était cygne
Lorsqu'elle était dehors, elle était tigre
Et un tigre dans la nature n'est attaché à personne
When she was lost
she was a toad
the day I found her on the road
I gave her water and a rose
and as she stretched
the sun rose
Lorsqu'elle était perdue
Elle était crapaud
Le jour où je l'ai trouvé sur la route
Je lui ai donné de l'eau ainsi qu'une rose
Et comme elle s'étirait
Le soleil s'est levé
go
go
go away
Pars, pars, va t'en
When she was young
she was a cow
and all day long
she milked the stars
she taught me
women to survive
must be unfaithful to their child
of all the wonders of the world
she was a lady with a bird
she must have had so many lives
was it the first?
was it the last?
Lorsqu'elle était jeune
Elle était vache
Et toute la journée
Elle trayait les étoiles
Elle m'a appris que les femmes pour survivre
Doivent être infidèles à leur enfant
De toutes les merveilles du monde
Elle était La Femme avec un oiseau
Elle a dû avoir tellement de vie
Était-ce la première?
Était-ce la dernière?
go
go
go away
Pars, pars, va t'en
When she was ill
she was a whale
she was so patient she would wait
until I sang her by the lane
the sweetest tunes to ease her pain
Lorsqu'elle était malade
Elle était baleine
Elle était si patiente qu'elle aurait attendu
Jusqu’à ce que je chante sur le plus doux des airs
Pour soulager sa douleur
When she was old
she was an owl
I saw her swaying in the sky
and when she died inside my arms
I realised she was a cat
Lorsqu'elle était vieille
Elle était hibou
Je l'ai vue se balancer dans le ciel
Et lorsqu'elle est morte dans mes bras
J'ai réalisé qu'elle était un chat
Go
Go
go away
Pars, pars, va t'en
Sometimes I wonder
if my child
will have her eyes
to see through me
Parfois je me demande
Si mon enfant
Aura ses yeux
Pour voir à travers moi
and when I die
and I am born again
what will I be
a cat?
a stone?
a tree?
Et quand je mourrai
Et renaîtrai de nouveau
Qu'est-ce que je serai
Un chat?
Une pierre?
Un arbre?
__________
La traduction est difficile sans perdre le sens premier de certaines expressions
Comme ici "When she was young
she was a cow
and all day long
she milked the stars"
En effet, "to milk" veut dire "tirer profit", ici, des étoiles. Jeu de mots, puisque lorsqu'elle était jeune, c'était une vache.
Lorsqu'elle était malade, c'était une baleine, qui attendait patiemment un chant (le chant des baleines?)
Cette chanson me fait penser à un enfant qui voit vieillir puis mourir sa mère, avec une évolution de la figure maternelle à travers les âges.
Chaque animal correspond à une étape dans la vie de la mère, à travers les yeux de son enfant.
Dans l'attente de vos commentaires pour toutes suggestions !
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment