I never cared about the money, never really needed fame
J’en ai toujours eu rien à foutre de l’argent, jamais vraiment eu besoin de gloire
You'd think it would have changed me but I've always been the same
Tu pensais que ça m’aurait changé mais j’ai toujours été le même
My label tried to sue me, TMZ tried to sue me
Mon label a essayé de me poursuivre, TMZ a essayé de me poursuivre,
Blabbermouth can fuckin' suck it cause they never fuckin' knew me
Blabbermouth peuvent bien aller se faire foutre vu qu’ils m’ont jamais connu
Everybody seems like they're waiting for me to die
Ils ont tous l’air d’attendre ma mort,
Talk shit behind my back, can't look me in the eye
Racontent de la merde dans mon dos, peuvent même pas me regarder dans les yeux.
They say I'm overrated, that I should've already faded
Ils disent que je suis surfait, que j’aurais déjà dû disparaître,
Gave a shit about it all because I love to be so hated
J’en ai rien à foutre vu que j’adore être détesté!
All in all its a good life
Dans l’ensemble, c’est une chouette vie :
I got what I want
J’obtiens ce que je veux,
I can't complain (I can't complain)
Je peux pas me plaindre.
I'm living the good life
Je vis une bonne vie,
A toast to you now
On trinque en ton honneur maintenant!
It's all sham pain (it's all sham pain)
C’est que de la souffrance simulée.
I barely get to eat and when I finally get to sleep
Je mange à peine, et quand je vais enfin me coucher,
I get drug out of bed for another meet and greet
Je suis traîné hors du lit pour une autre séance de dédicaces.
I shake the hand of every fan, put on a happy face
Je serre la main de chaque fan, lui colle un visage heureux,
Spread so fuckin' thin I'm all over the place
Je me disperse tellement je suis partout putain.
I hate riding on the bus
Je déteste rouler en bus,
I hate flying in the planes
Je déteste voler en avion,
Sedate myself just to kill the pain
Je me gaze juste pour tuer la douleur,
I have no life, forgot the hope, the whole things turned into one big joke
J’ai pas de vie, oublié l’espoir, les choses ont mal tourné.
All in all its a good life
L’un dans l’autre c’est une bonne vie,
I got what I want
J’obtiens ce que je désire,
I can't complain (I can't complain)
Je peux pas me plaindre.
I'm living the good life
Je vis une bonne vie,
A toast to you now
On trinque à ta santé maintenant.
It's all sham pain (it's all sham pain)
C’est que de la douleur simulée.
I mean no disrespect but I ain't picking up the check
Je veux pas manquer de respect, mais je ramasserai pas le chèque.
Taking selfies on your phone while you're breathing down my neck
A prendre des photos sur ton téléphone pendant que tu respires dans mon cou,
Its getting pretty fuckin' long, and I'm almost nearly done
Ca commence à devenir putain de long, et je suis presque achevé.
I'm glad that you were happy as you talk to number one
Je suis content que vous soyez heureux en parlant au numéro 1.
I'm living the good life, a toast to you now, it's all sham pain
Je vis une bonne vie, on trinque en votre honneur maintenant, tout ça n’est que fausse douleur.
All in all its a good life
L’un dans l’autre c’est une bonne vie,
I got what I want
J’obtiens ce que je désire,
I can't complain (I can't complain)
Je peux pas me plaindre.
I'm living the good life
Je vis une bonne vie,
A toast to you now
On trinque à ta santé maintenant.
It's all sham pain (it's all sham pain)
C’est que de la douleur simulée.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment