"Elle sent l'odeur de l'océan salé, écoute le cri des mouettes blanches dans l'air et le toucher du sable à ses pieds alors qu'elle verse une larme et sanglote silencieusement de sa voix douce.
Ses cheveux dorés ondulent au vent avec la robe en soie qu'elle porte, un cadeau d'amour des nombreux voyages de son mari et de ses pillages à l'étranger.
Elle est la femme d'un guerrier du Nord, un "Nordique sauvage" comme le content les fables, les récits et les mythes.
Même si ce n'est pas un conte sur leurs prouesses de batailles, ni sur leur ardeur, il s'agit plutôt d'un récit sur leurs bien-aimées restées au foyer, et de la difficulté d'être proche d'un homme qui vit et meure par l'épée."
"Au début de cette histoire, nous voyageons en Turquie, le cœur du grand empire Seljuk sous le règne du Sultan Malik-Shah.
Le dernier des braves guerriers Turques défendant leur province tombe victime des lames et haches des Nordiques, et avec un grand cri, ils célèbrent leur glorieuse victoire.
La puanteur de la mort empeste l'air, et le pillage du trésor, pour lequel ces grands guerriers ont parcouru tout ce chemin, a déjà commencé.
Un homme, le protagoniste principal de notre histoire, relâche l'emprise de son épée, une lame ornée de nombreux symboles païens contant les grandes victoires de sa vie, et la rengaine au son du métal contre le métal.
Alors qu'il martèle les actes qu'il vient d'accomplir, son attention est attirée par magnifique petit morceau de tissu volant dans l'air. Il l'attrape et le place dans un sac en cuir attaché à sa ceinture.
Le soleil commence doucement à se lever derrière les montagnes à l'horizon, et le ciel entier tourne au rouge cramoisi, comme s'il semblait raconter le carnage sanglant de la nuit passée.
Notre héros lève les mains comme s'il faisait un appel au silence, afin d'honorer leurs frères d'armes tombés, qui sont tous morts avec bravoure tels de vrais guerriers."
__________
Silence - after the battle all is still
Silence - qui règne après la bataille
Slaughter - yet another mission is fulfilled
Massacre - une autre mission est accomplie
Now we begin our journey to our home
Désormais, nous commençons notre voyage du retour
Crossing the oceans with sails set abroad
Traversant les océans avec les voiles dirigées vers d'autres terres
Dragonships they carry us
Les drakkars, ils nous emportent
From coast to coast
De côte à côte
Where have we been, what have we done
Où nous avons été, ce que nous avons fait
What have we won?
Qu'avons-nous gagné ?
___________
"Malgré le temps nuageux sur l'océan, l'eau reste impeccable et calme telle un miroir dans le fjord, reflétant grandement les vastes montagnes environnantes recouvertes de pics enneigés.
C'est un frais matin de Novembre, et le gel tombe de la grande barde d'un homme chahuteur lorsqu'il ouvre sa bouche pour parler d'une décision importante et très attendue par l'ensemble de l'équipage. Une petite ville au Nord, où vivent ces hommes, dépend beaucoup de la bravoure et des aventures de ces guerriers. De ce fait, beaucoup craignent que leur retour imminent au pays ne dure pas aussi longtemps qu'ils le souhaiteraient.
La voix du capitaine est grave, et ses paroles résonnent dans les oreilles de ses hommes comme une phrase à écarter de leurs proches."
___________
As our struggle for this time is over
Alors que notre lutte pour ce temps est terminée
Know that we must depart soon again
Sachez que nous devons partir bientôt
Dragonships they carry us
Les drakkars nous emmènent
They take us home
Ils nous ramènent au foyer
Where have we been, so far away?
Où avons-nous été, si loin d'ici ?
A price we must pay
Un prix doit être payé
__________
"Le navire qui transporte notre héros est au-delà de la portée des autres bateaux, grâce à sa compétence de lire et suivre les vents. Il observe et pose ses yeux sur les contours de l'horizon, puis il commence à chanter sa traditionnelle chanson de joie et de retour au foyer avec des larmes de joie qui deviennent lentement des perles gelées sur ses joues."
____________
See the shores of our land
Regardez les rivages de nos terres
At last we're home
Enfin, nous sommes chez nous
Beloved ones greet us now
Nos bien-aimés nous accueillent
We hold them close in our arms
Nous les tenons dans nos bras
Our homecoming brings ease to your hearts
Notre retour au foyer apporte de la tranquillité à vos coeurs
But for the fallen we must pray
Mais pour ceux tombés aux combats, nous devons prier
____________
"Il s'agenouille pour honorer ses camarades déchus et leur souhaite un bon voyage vers le foyer de leurs ancêtres, il aperçoit le grand spectacle d'une dizaine de drakkars remontant l'horizon. La joie de ceux attendant aux quais est affaiblie lorsqu'il proclame que tous ne sont pas rentrés chez eux et que certains des êtres chères quitteront les rives avec le cœur brisé. A bord du navire du capitaine, un homme grand et mince exprime ce que les guerriers veulent entendre depuis si longtemps."
_____________
Behold the horizons, the seagulls are calling
Observez les horizons, les mouettent chantent
The harbour of our home is now in sight
Le port de notre maison est maintenant en vue
____________
"Les sons des joies et bonheurs se mêlent aux pleurs et sanglots de ceux qui ont perdu leurs proches face aux lames des guerriers Seljuk.
Notre héros, toujours dans sa prière, ressent soudainement le toucher d'une main sur son épaule, son amour était venu l'accueillir. Ses yeux témoignaient d'une joie indescriptible lorsqu'elle s'étendit sur son corps battu et meurtri.
Elle essuie amoureusement une partie de la saleté et de la boue de son visage, et alors il lui tend deux cadeaux, une robe en soie et le petit morceau de tissu qu'il avait trouvé lors de son pillage, elle ouvre son cœur avec des mots plein d'espoirs."
___________
Embrace me now, and hold me close
Embrasse-moi, tiens-moi dans tes bras
Look into my eyes and say
Regarde dans mes yeux et promet
That you will always remain
Que tu resteras toujours
Here by the shores of our home
Ici, sur les rivages de notre foyer
___________
"Dans le petit port de Högundir, un grand festin est organisé pour les héros pour qui le voyage a duré de nombreux mois. Sangliers rôtis et grandes chopes d'hydromel furent consommés, le tout accompagné par la belle musique des bardes, chantant les récits des aventures de chaque homme présent au festin. Un grand feu réchauffe la nuit d'automne sinon très froide, et créé une atmosphère qui restera gravée dans la mémoire des fêtards. Leurs applaudissements et coups de talons au sol accompagnent la musique, faisant honneur au courage des guerriers, car ils savent que leur séjour sera court. Enfin, après un court repos suite au festin, ils se préparent pour un autre périlleux voyage."
___________
Close to the morning we set sail again
Tôt le matin, nous reprenons les voiles
Tears in the eyes of the ones we hold dear
Les larmes coulent des yeux de ceux qui nous sont chers
___________
"D'un regard froid, le héros de notre histoire prépare son équipement tandis que son amour s'assoit auprès de lui. Bien qu'elle connaisse la nécessité de son départ, elle ne peut s'empêcher de lui demander à plusieurs reprises de rester, juste pour cette fois-ci, tandis que les larmes s'écoulent de ses yeux. Il est le premier à mettre les voiles et à embarquer pour de nouvelles terres, et c'est là que nous le laissons, avec la promesse de nombreuses victoires qui seront chantées pendant des âges à venir."
____________
Dragonships they carry us
Les drakkars nous emmènent
They take us home
Ils nous ramènent au foyer
Where have we been, so far away?
Où avons-nous été, si loin d'ici ?
A price we must pay
Un prix doit être payé
___________
"Nous finissons notre histoire là où elle a commencé, nous retrouvons la bien-aimée du brave guerrier venant de partir. Dans sa main elle tient le petit tissu brodé à l'oriental afin de se souvenir de son amour. Portée par le vent sur la baie, se mêlant aux cris des mouettes et aux vagues s'écrasant sur le rivage, sa chanson de deuil résonne."
___________
A silent hymn for you, for my love
Un hymne silencieux pour toi, mon amour
As you depart from me
Puisque tu t'en es allé
Oh, this is goodbye, but I'll be here
Oh, c'est un au revoir, mais je serai là
On the shores of our land
Sur les rivages de notre contrée
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment