Now you finally tell me how you feel
Maintenant, tu me dis enfin ce que tu ressens
Guess your words just came a little too late
Je suppose que tes mots sont arrivés un peu trop tard
All the drama boy it's overkill
Tout ce cinéma, c'est de trop
Don't be mad at me cause you've been replaced, know your place
Ne sois pas en colère contre moi parce que tu as été remplacé, reste à ta place
But if you woulda manned up, put your hand up, stand up
Mais si tu veux être un homme, mets tes mains en l'air, lève-toi
Tell me how you really felt
Dis-moi ce que tu as vraiment ressenti
Then maybe it'd be different
Alors peut-être que ça sera différent
If you spoke I would've listened
Si tu avais parlé, j'aurais écouté
But now I'm with somebody else
Mais maintenant je suis avec quelqu'un d'autre
And he loves me, too much for me to mess this up
Et il m'aime trop pour que je gâche ça
And it sucks to be all in your pain, wondering
Et ça craint d'être dans toute ta douleur, me demandant
Where this thing could go, but
Où tout ça pourrait aller mais
You will never know
Tu ne sauras jamais
What we could have been
Ce qu'on aurait pu être
If you would've shown (ha, whoa)
Si tu avais montré
Your way back then
Tes intentions à l'époque
Boy you gotta (yep, yep)
Mec, tu dois le faire
Boy you shoulda (yep, yep)
Mec, tu aurais dû le faire
Cause you didn't know, so
Car tu ne le savais pas donc
Now you'll never know
Maintenant tu ne le sauras jamais
You'll never know
Tu ne le sauras jamais
Now it's probably hard for you to hear
Maintenant, c'est sûrement dur pour toi de l'entendre
But there's nothing left for you to say
Mais il ne te reste plus rien à dire
Had my heart all in your hands
Tu avais mon cœur entre les mains
Boy, what you don't understand
Mec, ce que tu ne comprends c'est
Is a girl like me don't have no time to waste around
Qu'une fille comme moi n'a pas de temps à perdre
But if you woulda manned up, put your hand up, stand up
Mais si tu veux être un homme, mets tes mains en l'air, lève-toi
Tell me how you really felt
Dis-moi ce que tu as vraiment ressenti
Then maybe it'd be different
Alors peut-être que ça sera différent
If you spoke I would've listened
Si tu avais parlé, j'aurais écouté
But now I'm with somebody else
Mais maintenant je suis avec quelqu'un d'autre
And he loves me, too much for me to mess this up
Et il m'aime trop pour que je gâche ça
And it sucks to be all in your pain, wondering
Et ça craint d'être dans toute ta douleur, me demandant
Where this thing could go, but
Où tout ça pourrait aller mais
You will never know
Tu ne sauras jamais
What we could have been
Ce qu'on aurait pu être
If you would've shown (ha, whoa)
Si tu avais montré
Your way back then
Tes intentions à l'époque
Boy you gotta (yep, yep)
Mec, tu dois le faire
Boy you shoulda (yep, yep)
Mec, tu aurais dû le faire
Cause you didn't know, so
Car tu ne le savais pas donc
Now you'll never know
Maintenant tu ne le sauras jamais
You'll never know
Tu ne le sauras jamais
You'll never know (x4)
Tu ne sauras jamais
(Boy you should've told me, told me)
(Mec, tu aurais dû me le dire
It's not my fault
Ce n'est pas de ma faute
You're a little bit too late
Tu es un peu trop en retard
You're the only one to blame
Tu es le seul responsable
Wipe that look off your face
Enlève ce regard de ton visage
You can wish a thousand times, but
Tu peux le souhaiter un millier de fois mais
None of that will change my mind boy
Rien de tout ça ne me fera changer d'avis
You had a chance you'll never get back (get back)
Tu as eu ta chance et tu ne l'auras plus jamais
You will never know
Tu ne sauras jamais
What we could have been
Ce qu'on aurait pu être
If you would've shown (ha, whoa)
Si tu avais montré
Your way back then
Tes intentions à l'époque
Boy you gotta (yep, yep)
Mec, tu dois le faire
Boy you shoulda (yep, yep)
Mec, tu aurais dû le faire
Cause you didn't know, so
Car tu ne le savais pas donc
Now you'll never know
Maintenant tu ne le sauras jamais
You'll never know
Tu ne le sauras jamais
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment