Maintenant nous sommes libres
Anol shalom
Anol sheh lay konnud de ne um {shaddai}
Flavum nom de leesh
Ham de nam um das
La um de Flavne
We de ze zu bu
We de sooo a are you
Un va-a pesh a lay
Un vi-I bee
Un da la pech ni sa(aah)
Un di-I lay na day
Un ma la pech a nay
Mee di nu ku
La la da pa da le na da na
Ve va da pa da le na la dumda
Anol shalom
Anol sheh ley kon-nud de ne um.
Flavum, flavum
M-ai shondol-lee flavu
Lof flesh lay nof ne
Nom de lis
Ham de num um dass
La um de flavne
Shom de nomm
Ma-lun des dwondi, dwwoondi
Alas sharum do koos
Shaley koot-tum
___________
Les paroles sont simplement des syllabes chantées qui n'ont aucun sens à proprement dit.
Lisa: “I do not sing in a language. I felt a strong sense of keening because it is the death of a big man. It's related to the sean nos-tradition in Ireland. It is amazing though because so often these songs are sung by very gruff men and women but when they sing, it sounds heavenly”.
"Je ne chante pas dans une langue. J'ai ressenti un profond désir parce que c'est la mort d'un grand homme. C'est lié au chant sean-nós (chant traditionnel) irlandais. C'est impressionnant parce que souvent ces chansons sont chantées par des hommes et des femmes très rudes, mais quand ils chantent, ça semble paradisiaque."
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment