Stub towers in the distance
Le pied des tours à distance
Riders cross the blasted moor
Les cavaliers traversent la lande désolée
Against the horizon
Contre l'horizon
Fickle promises of treaty
Les promesses inconstantes de traité
Fatal harbingers of war, futile orisons
Les messagers funestes de la guerre, oraisons funestes
Swirl as one in this flight, this mad chase
Tourbillonnent ensemble en une escadrille, cette poursuite furieuse
This surge across the marshy mud landscape
Cet élan à travers le paysage de boue marécageux
Until the meaning is forgotten
Jusqu'à ce que le sens en soit oublié
Hood masks the eager face, skin stretched and sallow
Une capuche masque le visage du fervent, la peau est étirée et cireuse
Headlong into the chilling night, as swift as any arrow
La tête la première dans la nuit glaçante, aussi rapide qu'une flèche
Feet against the flagstones
Un pied posé contre les dalles
Fingers scrabbling at the lock
Les doigts tâtant la serrure
Craving protection
Un grand besoin de protection
'Sanctuary!' croaks a voice
'Sanctuaire!' croasse une voix
Half-strangled by the shock of its rejection
A moitié étouffée par le choc de son rejet
Shot the bolt in the wall, rusted the key;
Essaye le verrou dans le mur, la clé rouillée
Now the echoes of all frightful memory
Maintenant les échos de chaque mémoire effroyable
Intrude in the silence
S'immisce dans le silence
What a crawl against the slope - dark loom the gallows
Quelle rampe contre la pente - la sombre potence se profile
One touch to the chapel door, how swiftly comes the arrow
Une main sur la porte de la chapelle, à quel point la flèche arrive rapidement
"Compassion" you plead
"Compassion" tu implores
As though they kept it in a box -
Comme s'ils te tenaient en boite
That's long since been empty
Cela fait longtemps qu'elle est vide
I'd like to help you somehow
J'aimerais t'aider d'une manière ou d'une autre
But I'm in the self-same spot:
Mais je me trouve au même endroit :
My condition exempts me
Ma condition m'exempt
We are all on the run, on our knees;
Nous somme tous en fuite, sur nos genoux
The sundial draws a line upon eternity
Le cadran solaire dessine une ligne sur l'éternité
Across every number
A travers chaque chiffre
How long the time seems, how dark the shadow
Comme le temps semble long, comme noire est l'ombre
How straight the eagle flies, how straight towards his arrow
Comme l'aigle vole droit, droit comme sa flèche file
How long the night is - why is this passage so narrow?
A quel point la nuit est longue - pourquoi ce passage est-il si étroit ?
How strange my body feels, impaled upon the arrow
Etrange comment se sent mon corps, empalé sur la flèche
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment