You learn a couple things when you get to my age
Tu apprends quelques trucs lorsque tu atteins mon âge
Like friends don't lie and it all tastes the same in the dark
Du genre : les amis ne mentent pas et tout a le même goût dans le noir
When your vinyl and your coffee collection is a sign of the times
Quand tes vinyles et ta collection de cafés sont des signes du temps
You're getting spiritually enlightened at 29
Tu deviens spirituellement éclairé à 29 ans
So just give yourself a try
Donc laisse-toi une chance
Won't you give yourself a try?
Pourquoi ne veux-tu pas te laisser une chance ?
Won't you give yourself a try?
Pourquoi ne veux-tu pas te laisser une chance ?
Won't you give?
Pourquoi ?
I found a grey hair in one of my zoots
J'ai trouvé un cheveux gris dans l'un de mes pétards
Like context in a modern debate I just took it out
Comme le contexte dans un débat moderne, je l'ai sorti
The only apparatus required for happiness is your pain and fucking going outside
Le seul appareil requis pour le bonheur est ta douleur et sortir
And getting STD's at 27 really isn't the vibe
Et choper une MST à 27 ans c'est vraiment pas cool
Jane took her own life at 16
Jane s'est suicidé à 16 ans
She was a kid who had the box tattooed on her arm
C'était une gamine qui avait une boîte tatouée sur son bras (1)
And I was 25 and afraid to go outside
Et j'avais 25 ans et j'avais peur d'aller dehors
A millennial that baby-boomers like
Un millénaire que les baby boomers adorent
So just give yourself a try
Donc laisse-toi une chance
Won't you give yourself a try?
Pourquoi ne veux-tu pas te laisser une chance ?
Won't you give yourself a try?
Pourquoi ne veux-tu pas te laisser une chance ?
Won't you give?
Pourquoi ?
'And what would you say to your younger self?'
"Et que dirais-tu à une version plus jeune de toi ?"
Growing a beard's quite hard
Faire pousser une barbe est plutôt compliqué
And whiskey never starts to taste nice
Et le whisky n'a jamais commencé à être bon
And you'll make a lot of money, and it's funny
Et tu te feras plein d'argent, et c'est marrant
'Cause you'll move somewhere sunny and get addicted to drugs
Parce que tu déménageras au soleil et tu deviendras accro aux drogues
And spend obscene amounts on fucking seeds and beans online
Et tu dépenseras des montants indécents sur internet pour des putains de graines et d'haricots
So just give yourself a try
Donc laisse-toi une chance
Won't you give yourself a try?
Pourquoi ne veux-tu pas te laisser une chance ?
Won't you give yourself a try?
Pourquoi ne veux-tu pas te laisser une chance ?
Won't you give?
Pourquoi ?
__________
1 : Le loge du groupe
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment