Le démon et le chasseur
Young man came from hunting faint and weary
Un jeune homme revient d'une chasse, faible et fatigué
"What does ail my lord, my dearie?”
Qu'est-ce qui fait souffrir mon seigneur, mon cher?
"Oh, brother dear, let my bed be made
"Oh, cher frère, que mon lit soit fait
For I feel the gripe of the woody nightshade” (1)
Car je ressens la colique de la Morelle douce-amère
(Instrumental Interlude)
Many a man would die as soon
Beaucoup d'hommes mourraient aussitôt
Out of the light of a mage's moon
À la lumière de la lune d'un mage
‘Twas not by bolt, but yet by blade
Ce n'était pas par l'éclair, mais par la lame
Can break the magic that the devil made
Que peut se briser la magie que le démon a produite
And it's not by fire, but what's forged in flame
Et ce n'est pas par le feu, mais par ce qui a été forgé dans la flamme
Can drown the sorrows of a huntsman's pain
Que peut se noyer le chagrin de la douleur d'un chasseur
(Instrumental Interlude)
This young man he died fair soon
Ce jeune homme il est mort très bientôt
By the light of the hunters' moon
À la lumière de la lune d'un mage
‘Twas not by bolt, nor yet by blade
Ce n'était pas par l'éclair, ni même par la lame
(But) Of the berries of the woody nightshade
(Mais) Par les baies de la Morelle douce-amère
“Oh father dear lie here be safe
"Oh mon cher, couche-toi ici, sois en sécurité
From the path that the devil made"
Du chemin que le diable a créé"
__________
(1) Morelle douce-amère est une plante
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment