This sword of steel that I hold in my hand
Cette épée d'acier que je tiens dans mes mains
Ore of this mountain. A sword of this land.
Le minerai de cette montagne. Une épée de cette terre.
Made for a king when the elders were young.
Forgée pour un roi lorsque les anciens étaient jeunes.
To guard us and to guide us in an age since long gone.
Pour nous défendre et nous guider lors d'un âge fini depuis si longtemps.
A sword to protect the peace in troubled times.
Une épée pour défendre la paix lors des temps troublés.
A sword made to battle and to take a life.
Une épée forgée pour combattre et prendre la vie.
This sword is the backbone of the life that I know.
Cette épée est l'os noir de la vie que je connais.
Here among the mountains and snow.
Là, parmi les montagnes et la neige.
This sword will be one with me. Body and soul.
Cette épée et moi, nous ne ferons qu'un. Corps et âme.
All of me will be delivering each blow.
Je livrerai tout mon être sur chaque coup.
Slung on my back. Oh it's powers I feel.
Rengainée sur mon dos. Oh, je ressens sa puissance.
I can hardly wait to try it's steel.
Je peux difficilement attendre de manier cet acier.
A sword to protect the peace in troubled times.
Une épée pour défendre la paix lors des temps troublés.
A sword made to battle and to take a life.
Une épée forgée pour combattre et prendre la vie.
This sword is the backbone of the life that I know.
Cette épée est l'os noir de la vie que je connais.
Here among the mountains and snow.
Là, parmi les montagnes et la neige.
Behold it's sharp beauty. Just look at it's shine.
Voici sa sublime beauté. Il suffit de voir comment elle brille.
This sword was forged in fire and ice.
Cette épée fut forgée dans le feu et la glace.
This sword is the backbone of the life that I know.
Cette épée est l'os noir de la vie que je connais.
Here among the mountains and snow.
Là, parmi les montagnes et la neige.
Now I am ready
Désormais je suis prêt
To let this old sword sing again.
à laisser cette vieille épée chanter de nouveau.
Atop a snowcovered hill...
Au pied d'une colline recouverte par la neige...
Just before sunset...
Juste devant le coucher du soleil...
["Waiting atop a snowcovered hill, the two standing silent, facing the sunset in the west. The one eyed old man mumbling strange words into the cold air.
("En attendant au pied d'une colline recouverte par la neige, les deux protagonistes contemplent silencieusement de coucher du soleil sur l'Ouest.
The haze spreading fast across the purple and blue vault.
La brume se répand rapidement à travers la voûte bleue et violette.
The winds taking up speed, bending the trees down the valley, throwing the snow crystals up and against the mountainside into gigantic sparkling clouds high in the sky.
Les vents sont de plus en plus puissants, tordant les arbres de la vallée, soulevant les flocons de neige et poussant contre la montagne de gigantesques nuages noirs haut dans le ciel.
The voice of the one eyed old man becoming stronger.
La voix du vieux borgne gagna en puissance.
The words now spoken with increased intensity as if he was calling someone or something.
Les mots gagnaient en intensité, il semblait appeler quelqu'un ou quelque chose.
And so a hazy white figure appears on the horizon, blazing across the sky with the speed of the winds... a part of the wind.
Et ainsi, une figure blanche et brumeuse apparut à l'horizon, étincelant à travers le ciel et galopant à la vitesse des vents... comme si c'était une partie du vent.
A horse as white as snow, galopping across the mist, its eight hooves blistering like bolts of lightning.
C'était un cheval blanc comme neige, galopant à travers la brume, ses huit pattes claquaient au sol tels des éclairs.
The one eyed old man crying out loud in the blaze to him, to take its reins and not to let go.
Le vieux borgne hurla devant le brasier de l'arrivée de la bête, il lui prit les rênes et ne le laissa pas repartir.
And thus he had been given The Stallion..."]
Et ainsi, notre héros reçu L'étalon...")
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment