O ye one eyed old man. You who see it all.
O toi vieux borgne. Toi qui vois tout.
You who see the past and all to be
Toi qui vois le passé et tout ce qui est
Say, ye one eyed old man. For I need to know.
Dis-moi, toi le vieux borgne. Car j'ai besoin de savoir.
Tell me which path fate has chosen for me.
Dis-moi quel est le chemin que le Destin a choisi pour moi.
Say does the Northstar still shine on me.
Dis-moi si l'étoile du Nord brille toujours sur moi.
Say will I set my loved ones free.
Dis-moi si je parviendrais à libérer ceux que j'aime.
O ye one eyed old man. Of ye our elders told.
O toi le vieux borgne. Les anciens ont déjà parlé de toi.
You have been since land and sky was one.
Tu vis depuis le temps où le ciel et la terre ne faisaient qu'un.
And if you really know all that will be, tell me,
Et si tu sais vraiment tout, dis-moi,
what the future wants with this young no-one's son.
que peux vouloir le futur avec le fils de personne ?
Say does the Northstar still shine on me
Dis-moi si l'étoile du Nord brille toujours sur moi
What do you see in store for me....
Que vois-tu de ce que l'avenir me réserve...
Questions, questions. Many you ask.
Des questions, des questions. Tu en poses beaucoup.
About the future and some of the past.
Sur le futur et parfois du passé.
Few have seen what I see. Fewer still will ever know.
Peu ont vu ce que j'ai vu. Encore moins sont restés pour témoigner.
I gave an eye to see better.
J'ai donné un oeil afin de mieux voir.
And your thirst for knowledge grows.
Ta soif de savoir grandit.
But you, my child, who treads the road of pain.
Mais toi, mon garçon, qui foule la route de la souffrance.
Who have felt such anger. Such that bears no name,
Toi qui a ressenti une telle colère. Telle qui ne porte pas de nom,
Thee shall I nurse as if you were my own son.
Je vais te nourrir comme si tu étais mon propre fils.
And this very night your training will already have begun.
Et cette nuit, ton entraînement va déjà commencer.
For I have seen you come for a thousand years or so.
Car je t'ai vu il y a des milliers d'années de cela.
And the gods have told me to teach you all that I possess and know
Et les dieux m'ont dit de t'enseigner tout ce que je sais et te transmettre tout ce que j'ai
And though my eye no longer sees my hand held out in front of me,
Et bien que mon oeil ne voit plus ma main devant moi,
I still gaze crystal clear at all that mortal man cannot see.
Je vois encore tout ce que l'homme mortel ne peut pas voir.
And I see you riding up on a stallion as white as snow.
Et je vois que tu chevauches un étalon aussi blanc que la neige.
With the speed of the winds and endurance untold.
A la vitesse des vents et une endurance indescriptible.
And you wield a sword of steel forged in fire and ice.
Et tu manies une épée d'acier forgée dans le feu et la glace.
And the cry of a warrior you sound
Et tu hurles, guerrier que tu es
and victory is in your eyes.
et la victoire est dans tes yeux.
Hear me my son, for you are the chosen one....
Ecoute-moi mon fils, car tu es l'élu...
An icy cave in a mountain...
Une grotte de glace dans une montagne...
Bright morning...
Le matin brille...
["At the one eyed old man's request,
("Le jeune homme exécute alors la première requête du vieux borgne,
he walks into an icy cave lighting up its inside with a torch.
il pénètre dans un grotte de glace, illuminé par sa torche.
Finding what he has been told to look for,
Il voit ce qu'il était censé trouver,
a wooden box containing a five foot long object wrapped up in bear's fur,
une boite en bois contenant un objet de cinq pieds de long enveloppé dans une fourrure d'ours,
he brings the object back to the one eyed old man.
il rend l'objet au vieux borgne.
Upon unwrapping the fur,
En déballant la fourrure,
the long sharp blade of the sword catches the beams of the sun and a sigh is heard across the sky.
la pointe de la longue épée attrape le faisceau du soleil et un soupir fait écho à travers les cieux.
And thus he was granted The Sword..."]
Et ainsi, il a reçu L'épée...")
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment