Please Don't Die
S'il te plaît, ne meurs pas
One more wasted morning
When I could be holding you
To my side somebody stop this joyless joy ride
I'm feeling older than my thirty-five years
Encore un matin de foutu
Alors que je pourrais te serrer
Contre moi, que quelqu'un arrête cette virée virant au triste (1)
J'ai l'impression d'avoir plus que mes trente-cinq ans
One more cryptic message
Thinking that I might end it
Oh god, you must have woken up
To me saying that it's all too much
I'll take it easy with the morbid stuff
Encore un message énigmatique
Je crois que je devrais mettre un terme à tout ça
Mon dieu, tu as dû te réveiller
Pour me dire que c'en était trop
Je vais y aller doucement sur le délire morbide
Oh, and honey, I'm worried 'bout you
You're too much to lose
You're all that I have
And, honey I'm worried 'bout you
Put yourself in my shoes
You're all that I have so please don't die
Wherever you are tonight
Oh, et chéri, je m'inquiète pour toi
Je ne peux te perdre
Tu es tout ce que j'ai
Oh, et chéri, je m'inquiète pour toi
Mets-toi à ma place
Tu es tout ce que j'ai, alors, s'il te plaît, ne meurs pas
Où que tu sois ce soir
All these pointless benders
With reptilian strangers
Oh my god you're so naive
You leave this world in a drunken heap
Who'll make the arrangements, baby, them or me?
Toutes ces cuites absurdes
Avec ces reptiles inconnus
Oh mon dieu, tu es si naïf
Tu quitteras ce monde depuis un tas de mec bourrés
Qui s'occupera des formalités, chéri, eux ou moi ?
Oh, and honey, I'm worried 'bout you
You're too much to lose
You're all that I have
And, honey I'm worried 'bout you
Put yourself in my shoes
You're all that I have
You're all that I have
You're all that I have
So please don't die
Wherever you are tonight
Oh, et chéri, je m'inquiète pour toi
Je ne peux te perdre
Tu es tout ce que j'ai
Oh, et chéri, je m'inquiète pour toi
Mets-toi à ma place
Tu es tout ce que j'ai,
Tu es tout ce que j'ai,
Tu es tout ce que j'ai,
Alors, s'il te plaît, ne meurs pas
Où que tu sois ce soir
__________
1 ''joyless joy ride'', littéralement ''virée sans joie''.
__________
Faisant écho au deuxième titre Mr. Tillman, l'auteur évoque à nouveau sa dépression et les crises de délires commencées auprès de sa femme, avant qu'il ne s'éloigne d'elle pour s'installer deux mois à l'hôtel.
Si le précédent titre pouvais tourner en dérision les manifestations de ces mêmes délires, il en évoque ici la dure réalité. Celle qui a tant fait s'inquiéter son épouse, qu'il fait s'exprimer ici aux refrains, ainsi qu'au dernier couplet.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment