Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Fourth of July» par Sufjan Stevens

Fourth of July
Le 4 Juillet *(1)

The evil it spread like a fever ahead
Le mal, il s'est propagé comme une fièvre en avant
It was night when you died, my firefly
Il faisait nuit quand tu es morte, ma luciole
What could I have said to raise you from the dead?
Qu'aurais-je pu dire pour te faire revenir des morts?
Oh could I be the sky on the Fourth of July?
Oh pourrais-je être le ciel du 4 juillet?

"Well you do enough talk
"Tu parles assez
My little hawk, why do you cry?
Mon petit faucon, pourquoi tu pleures?
Tell me what did you learn from the Tillamook burn?
Dis moi, qu'est ce que tu as appris des incendies de Tillamook? *(2)
Or the Fourth of July?
Ou sur le 4 juillet?
We're all gonna die"
Nous allons tous mourrir"

Sitting at the bed with the halo at your head
Assis à côté du lit avec le halo à ta tête
Was it all a disguise, like Junior High
Était-ce un déguisement, comme le collège
Where everything was fiction, future and prediction
Où tout n'était que fiction, futur et prédiction
Now, where am I? My fading supply
Maintenant, où suis-je? Ma ressource en déclin

"Did you get enough love, my little dove
"As tu eu assez d'amour, ma petite colombe
Why do you cry?
Pourquoi tu pleures?
And I'm sorry I left, but it was for the best
Et je suis désolée d'être partie, mais c'était pour le mieux
Though it never felt right
Même si ça ne m'est jamais paru juste
My little Versailles"
Mon petit Versailles"

The hospital asked should the body be cast
L'hôpital demanda si le corps devait être enlevé
Before I say goodbye, my star in the sky
Avant que je dise au revoir, mon étoile dans le ciel
Such a funny thought to wrap you up in cloth
Quelle pensée amusante de t'envelopper dans une étoffe
Do you find it all right, my dragonfly?
Trouves tu ça correct, ma libellule?

"Shall we look at the moon, my little loon
"Devrait on regarder la lune, mon petit vaurien
Why do you cry?
Pourquoi tu pleures?
Make the most of your life, while it is rife
Profite au mieux de ta vie, alors qu'elle est encore longue
While it is light
Alors qu'elle est lumière

Well you do enough talk
Tu parles assez
My little hawk, why do you cry?
Mon petit faucon, pourquoi tu pleures?
Tell me what did you learn from the Tillamook burn?
Dis moi, qu'as tu appris à propos des incendies de Tillamook?
Or the Fourth of July
Ou sur le 4 juillet
We're all gonna die"
Nous allons tous mourrir

We're all gonna die x7
Nous allons tous mourrir x7
__________
*fait référence à la fête nationale américaine qui célèbre la déclaration d'indépendance du 4 juillet 1776
Les incendies de Tillamook sont une série de feux de forêts survenus entre 1933 et 1951 dans l'état de l'Oregon

 
Publié par 6148 2 3 4 le 19 juin 2018 à 15h42.
Carrie & Lowell
Chanteurs : Sufjan Stevens

Voir la vidéo de «Fourth of July»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Amoconnilis Il y a 1 an(s) 10 mois à 21:41
5982 2 3 6 Amoconnilis Je te remercie pour ta traduction Newt.
Sufjan Stevens nous parle de ses parents. De son enfance. De lui. En douceur. En toute intimité. Il me touche profondément avec sa musique, sa voix, ses textes. Le loup de cette chanson m'emporte dans un escalier sans fin. Un ruban de Moebius. Les incendies. L'amour, les larmes. L'hôpital. Tous mourir. On ne meurt qu'une fois.🤗Tout ça un 4 juillet. Il me retourne comme une crêpe. J'aime ça.
Caractères restants : 1000