(Intro)
It’s been a few years since you’ve been gone
Ça fait quelques années que tu es parti
There’s been a few tears, but that was years and years ago
Il y a eu quelques larmes, mais c’était il y a des années et des années
Yeah, I grew up to be exactly what you wanted
Ouais, j’ai grandi pour être exactement ce que tu souhaitais
Yeah, I’ve been living out the dream you dreamt up
Ouais, j’ai vécu le rêve que tu as rêvé
It’s been a few years with more to come
Ça fait quelques années et il y en aura d’autres
It’s been a few years since I felt sure of what I want
Ça fait quelques années que je suis sûr de ce que je veux
And I woke up today and found that you were waiting here for me and I thought
Et je me suis réveillé aujourd’hui et découvert que tu m’attendais et j’ai pensé
Woah, old friend, it's bittersweet
Woah, vieil ami, c’est doux-amer
But how could you do this to me?
Mais comment as-tu pu me faire ça ?
How could you do this to me?
Comment as-tu pu me faire ça ?
Yeah
'Cause you are not who you think you are
Parce que tu n’es pas qui tu penses être
There’s no grain on these brown eyes
Il n’y a pas de grain dans ces yeux marrons
But they can be green if they really want
Mais ils peuvent être verts si c’est ce qui est vraiment voulu
And I can bend your words
Et je peux déformer tes mots
So they say exactly what hurts the most
Pour qu’ils disent exactement ce qui fait le plus mal
But silence is better than fake laughs or faking we’re always up
Mais le silence est mieux que les faux rires ou faux-semblants auxquels nous sommes toujours prêts
Loose grip
Lâche prise
The world bends around you
Le monde se plie autour de toi
And living through cracked screens
Et vivant à travers des écrans brisés
We fold down to what we want
On se rabat sur ce qu’on veut
Out of love
Par amour
We talk through lines, we’re made of smoke
Nous parlons à travers des lignes, nous sommes fait de fumée
And just in time, we drift away
Et juste à temps, nous nous éloignons
Diffusing light, confusing times
Lumière diffuse, temps confus
Growing up, or cascading down ?
Grandir, ou craquer ?
Cascading down
Craquer
I'm hurting now
Maintenant j’ai mal
But change comes slow
Mais les choses changent lentement
If you hate what's in your head, the fuck would you speak your mind?
Si tu te détestes ce qui est dans ta tête, pourquoi dirais-tu ce que tu penses ?
In search of lost time
A la recherche du temps perdu
Just 21 so I'm young and stupid
Seulement 21 ans donc je suis jeune et stupide
Only 16, yeah, I think you should've known
Uniquement 16 ans, ouais, je pense que tu aurais dû le savoir
I think you fucked me up
Je pense que tu m’as détraqué
I think, I think you fucked me up
Je pense, je pense que tu m’as détraqué
And I ain’t nothing to say to you
Et je n’ai rien à te dire
(Outro)
It's been a few years and I've moved on
Ça fait quelques années et je suis passé à autre chose
Couldn't make it disappear, oh I tried so hard to be strong
Je n’ai pas pu le faire disparaître, oh je me suis efforcé d’être fort
But I grew up today and faced that I'm not just lonely
Mais j’ai grandi aujourd'hui et j’ai accepté le fait que je ne suis pas juste seul
Don't feel much better but I guess that it's a start
Je ne me sens pas beaucoup mieux mais je suppose que c’est un début
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment