VERSE 1: RM
Yo, should I be a star ? Baby, I think I already are
Yo, devrais-je être une star ? Chérie je crois que je le suis déjà
Not a saint, not that great, feel like I was born a car
Pas un saint, pas si génial, j'ai l'impression d'être né voiture
In '94, the world started me and I've been driving (1)
En 94, le monde m'a fait commencer et j'ai conduit
Sometimes a man just can't open his car, and
Parfois un gars ne peut juste pas ouvrir sa voiture, et
Ain't gotta be somebody, be anybody (2)
Tu n'as pas à être quelqu'un, ne sois personne
Rather be anybody than live in a dead body
Je préfère n'être personne que de vivre dans un corps mort
If you can't see me then find a helicopter
Si tu ne me vois pas alors trouve un hélicoptère
In the night sky, shine like a star
Dans ciel nocturne, brillant comme une étoile
VERSE 2 : Patrick
And I'm back with a madness
Et je suis de retour avec une folie
I'm a champion of the people who don't believe in champions
Je suis un champion des gens qui ne croient pas aux champions
I got nothing but dreams inside
Je n'ai rien à part des rêves intérieurs
I got nothing but dreams
Je n'ai rien à part des rêves
PRE-CHORUS : Patrick
I'm just young enough to still believe, still believe
Je suis juste assez jeune pour continuer de croire, continuer de croire
But young enough not to know what to believe in
Mais assez jeune pour ne pas savoir en quoi croire
Young enough not to know what to believe in
Assez jeune pour ne pas savoir en quoi croire
CHORUS : Patrick
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
I can do anything
Je peux tout faire
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
I can do anything
Je peux tout faire
REFRAIN
Champion, champion
Champion, champion
Champion, champion
Champion, champion
VERSE 3 : Patrick
I got rage every day, on the inside
J'ai de la rage tous les jours, à l'intérieur
The only thing I do is sit around and kill time
La seule chose que je fais est m'asseoir et tuer le temps
I'm trying to blow out the pilot light, I'm trying to blow out the light
J'essaie d'éteindre la lumière, j'essaie d'éteindre la lumière
PRE-CHORUS : Patrick
I'm just young enough to still believe, still believe
Je suis juste assez jeune pour continuer de croire, continuer de croire
But young enough not to know what to believe in
Mais assez jeune pour ne pas savoir en quoi croire
Young enough not to know what to believe in
Assez jeune pour ne pas savoir en quoi croire
CHORUS : Patrick
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
I can do anything
Je peux tout faire
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
I can do anything
Je peux tout faire
VERSE 4 : RM
Have you ever felt how hard it is to be an anybody
As-tu déjà ressenti comme il est dur d'être n'importe qui
To be living, to be breathing, not choosing a dead body (3)
D'être vivant, de respirer, de ne pas choisir un corps mort
Remember, the man told me that this life is a party
Souviens-toi, l'homme m'a dit que cette vie est une fête
Yeah, all the glory's so short you should put away the garbages
Ouais, la gloire est si courte, tu devrais éloigner les déchets
Normal ain't normal, ordinary is a luxury (4)
Normal n'est pas normal, l'ordinarité est un luxe
People say : "Woo, pessimism" what the other mean ?
Les gens disent : "Woo, pessimisme" qu'est-ce que ça signifie ?
If you wanna understand, you stand under (5)
Si tu veux comprendre, efface-toi
This shit is vital, respect to the mothers and fathers
Cette merde est vitale, respecte les mères et les pères
What's wrong with the life of a passenger ?
Qu'y a-t-il de mal avec la vie d'un voyageur ?
If somebody gotta lead, then I'mma be the messenger
Si quelqu'un doit diriger, alors je serai je messager
I'm just too young, don't know what to believe in
Je suis juste trop jeune, sans savoir en quoi croire
But too young, you know, not to be living
Mais trop jeune, tu sais, pour ne pas être vivant
I will stay, I will wait and I'll fall like a king
Je resterai, j'attendrai, et je tomberai comme un roi
Even though I can forever ever be a king
Même si je peux être un roi à jamais
I will marry this goddamn world, by my own
Je me marierai à ce putain de monde, par moi-même
And put myself a goddamn ring
Et me mettre moi-même une putain de bague
CHORUS : Patrick
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
I can do anything
Je peux tout faire
I can do anything I can
Je peux faire tout ce que je peux
Do anything, anything, yeah
Tout faire, tout, ouais
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
If I can live through, live through this
Si je peux survivre, survivre à ça
CHORUS : Patrick
If I can live through this (If I can live through this)
Si je peux survivre à ça (Si je peux survivre à ça)
If I can live through this (If I can live through)
Si je peux survivre à ça (Si je peux survivre)
If I can live through this (If I can live through this)
Si je peux survivre à ça (Si je peux survivre à ça)
I can do anything
Je peux tout faire
(I can do anything)
(Je peux tout faire)
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
(I can do anything)
(Je peux tout faire)
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
(I can do anything)
(Je peux tout faire)
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
(I can do anything)
(Je peux tout faire)
If I can live through this
Si je peux survivre à ça
I can do anything
Je peux tout faire
___________
(1) RM est né en 1994.
(2) Il s'agit ici de la société actuelle qui incite fortement à être célèbre, extraordinaire, à faire des choses incroyables qui valent l'attention des autres. RM dit qu'on a pas besoin d'être "quelqu'un" ; on peut très bien se contenter d'être "personne", à savoir une personne inconnue du grand public. Il ajoute qu'il préfère n'être personne que de ne pas vivre du tout, comme ces gens qui mettent leur vie en péril pour quelques minutes de gloire ("Rather be anybody than live in a dead body"). Cela peut aussi être interprété comme le fait de ne pas vivre intérieurement, ne pas profiter de la vie car on est trop occupé à essayer de satisfaire les autres.
(3) "How hard is it to be an anybody", fait encore une fois référence à l'impression de ne pas se sentir assez bien dans ce monde où on accorde tant d'importance à la popularité et à la célébrité. "Not choosing a dead body", lui, parle du désespoir et de la difficulté de vivre une vie qui ne nous plait pas : à ce moment, on préférerait mourir plutôt que de vivre cette vie insipide.
(4) Cette phrase signifie que la "normalité", rentrer dans des codes, les diktats de la mode etc. ne sert à rien, puisque personne n'est réellement normal et que nous sommes tous différents.
(5) "You stand under" peut avoir plusieurs sens. Le premier : le devoir de s'effacer, de rester en retrait pour comprendre. C'est une leçon d'humilité ; si on croit déjà tout savoir, alors comment comprendre, apprendre ? Le second : changer de position pour obtenir un différent point de vue. En prenant du recul, notre perception, et donc notre compréhension, peut changer.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment