En compagnie des loups
I was lost, but now I am found
J'étais perdu, mais maintenant ça va
A line was crossed, a vessel run aground
Une ligne a été franchie, un navire s'est échoué
The boy has gone, let's grieve and let him go
Le garçon est parti, pleurons et laissons-le partir
He left a dog, but it's a new day don't you know
Il a laissé un chien, mais c'est un nouveau jour, tu ne le sais pas
(Chorus:)
In the company of wolves I sat in silence
En compagnie des loups, je me suis assis en silence
Observant and afraid
Observateur et effrayé
He was there with the eyes like glowing embers
Il était là avec des yeux tels des braises rouges
The man you see was made
L'homme tu vois fut créé
I was low but now I am high
J'étais au plus bas mais maintenant je plane
It helps to know serenity from ennui anyway
Ça aide de connaître la sérénité à partir de l'ennui quand même
Ooooh
Something's wrong, something's wrong, when it all remains the same
Quelque chose cloche, quelque chose ne va pas, quand tout reste pareil
So face the fire, come into your name
Alors fais face au feu, viens en ton nom
(Chorus)
Ooooooh
Even I can't recall how many days I had been out there
Même si je ne peux me rappeler combien de jours j'avais été là-bas
For when Aurora's lights ceased to shine
Car quand les lumières de l'aurore ont cessé de briller
I was alive, I think, for the first time
J'étais vivant, je pense, pour la première fois
And vanity it falls, in feathery folds but she bites like loveless eyes
Et la vanité tombe, en plis légers comme une plume mais elle mord tels des yeux sans amour
But with her belly full she called this rite of passage, it was the longest night of my life
Mais le ventre plein elle a appelé ce rite de passage, ce fut la nuit la plus longue de ma vie
(It was, it was, it was, it was)
(Ce fut, ce fut, ce fut, ce fut)
(It was, it was, it was)
(Ce fut, ce fut, ce fut)
It was the longest night of life
Ce fut la plus longue nuit de ma vie
(It was, it was, it was, it was)
(Ce fut, ce fut, ce fut, ce fut)
(It was, it was, it was)
(Ce fut, ce fut, ce fut)
Even I can't recall how many days I had been out there
Même si je ne peux me rappeler combien de jours j'avais été là-bas
For when Aurora's lights ceased to shine
Car quand les lumières de l'aurore ont cessé de briller
I was alive, I think, for the first time
J'étais vivant, je pense, pour la première fois
And vanity it falls, in feathery folds but she bites like loveless eyes
Et la vanité tombe, en plis légers comme une plume mais elle mord tels des yeux sans amour
But with her belly full she called this rite of passage, it was the longest night of my life
Mais le ventre plein elle a appelé ce rite de passage, ce fut la nuit la plus longue de ma vie
(It was, it was, it was)
(Ce fut, ce fut, ce fut)
(It was, it was, it was)
(Ce fut, ce fut, ce fut)
It was the longest night of my life
Ce fut la plus longue nuit de ma vie
(It was, it was, it was)
(Ce fut, ce fut, ce fut)
(It was, it was, it was)
(Ce fut, ce fut, ce fut)
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment