Le Voyage Du Mage
Moses was old, a chill in his bones.
Moise était vieux, il avait froid jusqu’à l’os.
Falling apart, he knew in his heart that his time had come.
Se brisant, il savait au fond de lui que son heure était arrivée.
As he lay in his tent in the hot desert sands,
Alors qu’il s’allongeait dans sa tente dans le desert,
He smiled at how he would never see his promised land.
Il souriait en sachant qu’il ne verrait jamais la terre promise.
He sang, "I could have lived and died
Il chantait, "J’aurais pu vivre et mourir
An Egyptian prince, I could've played safe,
En tant que prince d’Egypte, j’aurais pu rester en sécurité ;
But in the end journey's brought joys
Mais la fin du voyage apporte le bonheur
That outweigh the pain."
Qui surpasse la douleur."
Now Odysseus sat tired and alone.
Maintenant Ulyse s’assoit seul et fatigué.
He'd always held out against all the doubts he would come home.
Il a toujours résisté face aux doutes qu’il avait en rentrant chez lui.
But now he was here, his soul felt estranged.
Mais maintenant, il est là, son âme semble loin.
His wife and his dog, his son and his gods, everything changed.
Sa femme et son chien, son fils et ses dieux, tout a changé.
He sang, "I could have stayed and ruled
Il chantait, "J’aurais pu rester et régner
As an Ithacan prince, I could've played safe,
En tant que prince d’Ithaque, j’aurais pu rester en sécurité ;
But in the end journey's brought joys
Mais la fin du voyage apporte le bonheur
That outweigh the pain."
Qui surpasse la douleur."
Now Balthazar rode for seven long years.
Maintenant Balthazar a voyagé pendant sept longues années.
Eastwards and far, he followed his star and it brought him here,
Vers l’est et encore plus loin, il a suivi son étoile et ça l’a conduit ici,
To a stable in ruins in some backwater town,
Dans une étable en ruine dans une ville reculée,
To a virgin defiled, no king but a child, too small for a crown.
Jusqu’à une vierge souillée, pas de roi mais un enfant trop petit pour une couronne.
He sang, "I could have lived with my Gods
Il chantait, "J’aurais pu vivre avec les Dieux
As a Persian prince, I could've played safe,
Comme un prince de Perse, j’aurais pu rester en sécurité ;
But in the end journey's brought joys
Mais la fin du voyage apporte le bonheur
That outweigh the pain."
Qui surpasse la douleur."
Paupers and kings, princes and thieves,
Pauvres et rois, princes et voleurs,
Singers of songs, righters of wrongs, be what you believe.
Chanteurs de chanson, redresseurs de tort, soyez ce que vous croyez.
Saddle your horse, shoulder your load,
Sellez votre cheval, portez votre fardeau,
Burst at the seams, be what you dream and then take to the road.
Plein à craquer, soyez ce dont vous rêvez et faites votre route
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment