Intouchables
Pt. I
Hands up, officer don’t shoot
Mains en l'air, officier ne tirez pas
Then pull your pants up, promise you won't loot
Ensuite remonte ton pantalon, promets de ne pas voler
We may never understand each other it’s no use
Nous ne nous comprendrons peut-être jamais, ça ne sert à rien
We ain’t ever gonna grasp what each other goes through
Nous ne pigeons jamais ce que l'autre traverse
Black boy, black boy, we ain't gonna lie to you
Gars noir, gars noir, nous n'allons pas te mentir
Black boy, black boy, we don't like the sight of you
Gars noir, gars noir, nous n'aimons pas te voir
Pull up on the side of you
On s'arrête à côé de toi
Window rolled down, profiled
Fenêtre baissée, profilé
And then we wonder why we see this side of you
Et ensuite on se demande pourquoi on voit ce côté de toi
Probably coming from the dope house
Probablement venant de ta planque de drogués
We can let you slide but your tail light is blew, out
On peut laisser passer mais ton feu arrière est pété
We know you're hiding that Heidi Klum on you (1)
On sait que tu caches cette Heidi Klum sur toi
And you're on another drug charge, homie, it's back inside for you
Et tu as une autre accusation de drogue, mon pote, c'est retour à l'intérieur pour toi
And just in case a chase might ensue, we got that tried and true pistol drew right at you we be delighted to unload it
Et juste au cas où une poursuite pourrait s'ensuivre, nous avons cet entraîné et véritable pistolet braqué sur toi, nous serons ravis de le décharger
In your bedroom, walk up, and lay that taser in the side of you
Dans ta chambre, monte et pose ce Taser à côté de toi
What the fuck am I gonna do?
Putain, qu'est-ce que je vais faire?
I keep telling myself keep doing like you're doing
Je continue de me dire, continue à faire comme d'habitude
No matter how many lives you ruin
Peu importe combien de vies tu détruits
It's for the red, white and blue
C'est pour le rouge, blanc et bleu
Time to go find a new one and split his head right in two
Il est temps d'en trouver un nouveau et de fendre sa tête en deux
No one's ever indicted you
Personne ne t'a jamais mis en accusation
Why?
Pourquoi?
- Eminem & (Cheech and Chong)
(Chorus:)
'Cause you're a white boy, white boy
Parce que t'es un gars blanc, gars blanc
You're a rockstar (My momma talk to me
Tu es une rockstar (Ma maman me parle
Try to tell me how to live)
Essaie de me dire comment vivre)
White boy, white boy, in your cop car (But I don't listen to her
Garçon blanc, garçon blanc, dans ta voiture de flic (Mais je ne l'écoute pas
'Cause my head is like a sieve)
Parce que ma tête est comme une passoire)
White boy, white boy, you're untouchable (The world's coming to an end, I don't even care)
Garçon blanc, garçon blanc, tu es intouchable (Le monde tire à sa fin, et je ne m'en soucie même pas)
Nobody can tell me shit 'cause I'm a (big rockstar)
Personne ne peut me raconter des conneries parce que je suis une (grande rockstar)
Black boy, black boy, we don't get your culture and
Garçon noir, garçon noir, nous ne comprenons pas ta culture et
We don't care what our government's done to fuck you over, man
On se fout de ce que notre gouvernement a fait pour te baiser, mec
Don't tell us your attitude's a result of that
Ne nous dis pas que ton attitude en est le résultat
Balderdash, where’d you get the chip on your shoulder at
Balivernes, où as-tu choppé l'éclat sur ton épaule
Why you kicking that soda can?
Pourquoi écrases-tu cette canette de soda?
Pull your pants up
Remonte ton pantalon
We bought to roll up, and
On a payé pour rouler, et
Throw your ass in the van, cuffed
On te jette dans le van, menotté
You don't have to know our plan or what our intentions are
Tu n'as pas besoin de connaitre nos projets et nos intentions
Our guns are close to our chest
Nos armes sont contre notre poitrine
You better show your hands
Tu ferais mieux de montrer tes mains
And put our minds more at ease
Et nous tranquiliser
And you'll get shot in the thyroid, 'cause you might die, boy
Et tu seras touché à la thyroïde, parce que tu peux mourir, garçon
We fighting a crime war
On combat une guerre de crime
Here come the swine
Voici les porcs
Tryna' clean up these streets from all these minorities
On essaie de nettoyer les rues de toutes ces minorités
That's why we call them pigstye's for
Voilà pourquoi on les appelle les poulets
They're like eyesores to police
Ce sont comme des horreurs pour la police
Talk to you like you're a piece of trash
Ils vous parlent comme à une merde
Feels like we're stuck in a time warp to me
On dirait que nous sommes coincés dans une déformation du temps pour moi
As I kick these facts, and
Alors que je pointe ces faits, et
Get these mixed reactions
Que j'ai ces réactions mitigées
As this beat backspins
Tel ce retour
It like we're drifting back into the 60s
C'est comme si on revenait aux années 60
Having black-skin is risky, 'cause this keeps happening
Avoir une peau noire est risqué, parce que ça arrive toujours
Throughout history, African-American's have been treated like shit
Tout au long de l'histoire, les Afro-Américains ont été traités comme de la merde
And I admit, there have been times where it's been embarrassing to be a
Et je l'admets, il y a eu des moments où ça a été gênant d'en être un
- Eminem & (Cheech and Chong)
(Chorus)
Pt. II
Seems like, the average lifespan of a white man
Il semble que la durée de vie moyenne d'un homme blanc
Is more than twice that of a black life-spanner
Est plus de deux fois celle d'une vie noire
Wonder if sometimes it has a fight scanner
Je me demande si parfois il y a un scanner de combat
I feel like checking out on life, can't escape my circumstance
Je me sens comme si je regardais la vie, et ne pouvais échapper à ma situation
I'd rather hear them say "Die N-word" than Die Antwoord
Je préfère les entendre dire ‘Crève négro’ que Die Antwoord (2)
Ninja, now it's better to describe banter
Ninja, maintenant il vaut mieux décrire des idioties
But that's life
Mais c'est la vie
Strapped, 'cause we're strapped financially
Fauchés, parce que nous sommes sans le sou
And can't find answers
Et on ne trouve pas de réponses
We're applying for McDonald's
Nous postulons au McDonald
It seems like the only franchise that'll hire, so how can we have higher standards
Ça semble la seule franchise qui embauche, alors comment pouvons-nous avoir des normes plus élevées
As Dallas overshadows the battle for Black Lives Matter
Alors que Dallas éclipse la bataille pour Black Lives Matter
We fight back with violence
Nous répondons avec la violence
But acts like that are
Mais les actes comme ça sont
Black eyes on the movement
Une mauvaise image sur le mouvement
Which makes wack lives madder
Ce qui rend des vies nulles encore plus dingues
At cops and cops madder
Pour les flics et les flics plus fous
And that's why it's at a stalemate
Et c'est pourquoi c'est dans une impasse
Can't arrive at a compromise so it's Black Ops (3)
On n'arrive pas à un compromis alors c'est les Black Ops
I wonder if we hire more, black cops, the crap stops
Je me demande si nous embauchions plus, de flics noirs, si la connerie s'arrêterait
The block is our backyard offices
Le quartier c'est nos bureaux
Not the crack spot
Pas le coin crack
Call the attack dogs off of us, man
Annule les chiens d'attaque pour nous, mec
You always act pissed off at us a traffic stop
Tu t'énerves toujours contre nous à un stop
And bad cops fuck it up for good cops
Et les mauvais flics bousillent les bons flics
And man, stop, sending white cops, into black neighborhoods
Et mec, arrête, d'envoyer des flics blancs, dans les quartiers noirs
'Cause they ain't acclimated to 'em
Parce qu'ils ne s'acclimatent pas à eux
Like that's the way to do it
Comme c'est la façon de le faire pour
Who's seen some fuckin' videos of rappers waving guns
Qui a vu des putain de vidéos de rappeurs qui agitent des pistolets
And no nobody black so they act afraid of us
Et personne n'est noir, alors ils agissent en ayant peur de nous
And that's racism
Et c'est du racisme
Fear to the black face gives them
La peur que des visages noirs leur donne
A subconscious racist
Un racisme inconscient
Wait, why is there black neighborhoods?
Attends, pourquoi y a-t-il des quartiers noirs?
'Cause America segregated us
Parce que l'Amérique nous a isolés
Designated us, to an area
Nous a assignés, dans une zone
Separated us
Nous a séparés
Section-eight'd us (4)
Nous a mis à l'article 8
When we tear it up’s the only time attention’s paid to us
Quand on l'a déchiré, c'est la seule fois qu'on nous a porté de l'attention
And education sucks, every days another
Et l'éducation craint, chaque jour est un autre
Freddie Grey for us, a levy breaks or fuzz (?) (5)
Freddie Grey pour nous,
Why is it, they treat us like dryer lint?
Comme ça se fait qu'ils nous traitent comme de la charpie?
We just want a safe environment for our kids, but can’t escape
Nous voulons juste un environnement sûr pour nos enfants, mais nous ne pouvons pas échapper
The sirens
Aux sirènes
Don’t take a scientist to see our violent nature lies
Pas besoin d'un scientifique pour voir que notre nature violente demeure
In
Dans
The poverty that we face so the crime rate’s the highest in
La pauvreté à laquelle nous sommes confrontés de sorte que le taux de criminalité est le plus élevé
The lowest classes, its like a razor wire fence
Les classes inférieures, c'est comme une clôture en fil de rasoir
And we’re trapped in, these racial biases
Et nous sommes pris au piège, ces préjugés raciaux
That plague our society which makes our anxiety levels raise
Qui polluent notre société qui fait augmenter nos niveaux d'anxiété
Every time we see a devil’s face
Chaque fois nous voyons un démon
Lions, tigers and bears oh my! More like billy clubs and
Lions, tigres et ours oh la la! Plus comme des clubs de billard et
Gats
And we really love it when you think we’re guilty ‘cause
Et nous aimons vraiment ça quand vous pensez que nous sommes coupables parce que
We’re black
Nous sommes noirs
"But you kill each other, facts- you peel each
"Mais vous vous entre-tuez, les faits, vous virez
Others caps, for silly stuff like hats”
Les casquettes des autres, pour des trucs stupides comme des chapeaux"
Single mother strugglin’ through substance abuse
Une mère célibataire luttant contre l'abus de substances
While people with nothing to lose shoot each other for shoes
Alors que les gens qui n'ont rien à perdre se tirent dessus pour des chaussures
Fuck your republican views
Au diable vos opinions républicaines
Pull ourselves up by our bootstraps, where the fuck is the boots?
Retroussons-nous les manches, mais où diable sont les aides?
And streets act as a narrator
Et les rues agissent comme un narrateur
Don't gotta read comics
Vous ne devez pas lire des bandes dessinées
Or be that into characters, just to see that just to be black, you better be strapped, with a derringer- or be “capped in America” like Steve Rogers (6)
Ou être un personnage, juste voir que le simple fait d'être noir, vous feriez mieux d'être équipé avec un Derringer- ou vous serez "tué en Amérique" comme Steve Rogers
'Cause no one oversees, these cops, and
Parce que personne ne supervise ces flics et
All we see is 'em beat charges
Tout ce qu'on voit c'est leurs accusations
We see them beat Rodney King and got off
On les voit tabasser Rodney King et s’en sortir
So we don't need all your crooked police peace officer offerings
Alors on n’a pas besoin de offres de paix de votre police corrompue
Just keep marching, til' we reach congress
On va continuer à marcher jusqu'à arriver au Congrès
But they gonna say you're tying to take an irrational stance cause you try to slander the flag
Mais ils vont dire qu'on essaie de prendre une position irrationnelle parce qu'on essaie de calomnier le drapeau
But somebody has to be the sacrificial lamb
Mais quelqu'un doit être l'agneau qui se sacrifie
So they call it a Kaepernick tantrum if you don't stand for the national anthem (7)
Ainsi ils peuvent appeler ça une rage de Kaepernick si on ne se lève pas pour l’hymne national
We raise it, you better praise it
Nous le prônons, vous feriez mieux de l'encenser
Or you'll be made to feel like a traitor, we'll
Ou vous serez considérés comme un traître, nous
Treat you like Rodney Dangerfield (8)
Vous traiterons comme Rodney Dangerfield
Home of the brave is still racist 'ville
La maison des braves reste la ville raciste
So the whole nation feels like a plantation field
Ainsi la nation entière ressemble à un champ de plantation
In a country that claims that its foundation was based on United States ideals
Pour un pays qui se targue d'avoir des fondations basées sur des idéaux des Etats-Unis
That had its Natives killed
Qui a eu ses natifs tués
Got you singin' this star-spangled spiel
Ça te fait chanter ce baratin de la La Bannière Étoilée
To a piece of cloth that represents the "Land of the Free" that made people slaves to build
A un morceau de tissu qui représente la "Terre de liberté" qui a eu besoin d'esclave pour se construire
__________
Il y a des passages que je n'ai pas compris, et sans doute certains que j'ai mal interprétés, alors n'hésitez pas à corriger ou à m'en faire part :)
__________
(1) Heidi Klum est un mannequin, les dealers se servent en général d'une femme blanche populaire comme argot pour la cocaïne.
(2) Die Antwood est un groupe de hip-hop-rave sud-africain, ses trois membres sont Ninja, Yo-landi Vi$$er et God.
(source genius) Cette ligne fait allusion à la vision du monde ethnocentrique négative qui domine dans plusieurs pays occidentaux. L'idée est que la bâtardisation d'autres cultures, à long terme, est plus néfaste que même l'utilisation des insultes raciales.
(3) Black Ops: opération clandestine d'un gouvernement.
(4) L'article 8 de la loi de 1937 sur le logement, souvent appelé article 8, modifié à plusieurs reprises, autorise le paiement d'une aide au logement locatif à des propriétaires privés à faible revenu en 2008 aux États-Unis. Cependant, aucune loi n'a été mise en place pour empêcher la discrimination, et de nombreuses critiques ont été formulées pour sa discrimination à l'encontre des minorités.
Ça les conduisait souvent à n'acheter que des maisons délabrées, car il n'y a pas d'autres quartiers qui les acceptaient. Ainsi, beaucoup de quartiers pauvres de Chicago sont la propriété de Noirs, même à ce jour.
(5) Freddie Carlos Gray, Jr., un Américain noir de 25 ans, Le 12 avril 2015, a été arrêté par le département de police de Baltimore pour possession de ce que la police a prétendu être un couteau à cran d'arrêt illégal selon la loi de Baltimore. Il est décédé, après avoir été arrêté, d'une grave blessure à la colonne vertébrale, causée par la police.
(?) a levy breaks or fuzz : pas su traduire :s
(6) Derringer : petit pistolet de poche, sans barillet.
Steve Rogers: Captain America personnage de la bande dessinée Marvel
(7) Colin Kaepernick est un joueur de football américain. Il est connu pour avoir mis un genou à terre lors de l'hymne national afin revendiquer contre "l'oppression des noirs et des personnes de couleur.”
(8) Rodney Dangerfield, est un acteur et scénariste américain qui a eu cette fameuse phrase: “That’s the story of my life; (I get) no respect, no respect at all!” "C'est l'histoire de ma vie, je n'ai eu aucun respect, aucun respect, aucun respect du tout"
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment