Mystery of Love
Les mystères de l'amour
Oh, to see without my eyes
The first time that you kissed me
Boundless by the time I cried
I built your walls around me
White noise, what an awful sound
Fumbling by Rogue River
Feel my feet above the ground
Hand of God, deliver me
Oh, être capable de voir sans mes yeux
La première fois que tu m'as embrassé
Sans repères au moment où je pleure
Tu étais celui qui me protégeais
La dissonance, quelle musique désagréale
Je me promène le long du Rogue
Mes pieds ne touchent plus le sol
Abandonne-moi ici, Seigneur
Oh, oh woe-oh-woah is me
The first time that you touched me
Oh, will wonders ever cease?
Blessed be the mystery of love
Oh, mais que m'arrive-t-il ? (1)
La première fois que tu m'as effleuré
Oh, ce rêve prendra-t-il fin ?
Loués soient les mystères de l'amour
Lord, I no longer believe
Drowned in living waters
Cursed by the love that I received
From my brother's daughter
Like Hephaestion, who died
Alexander's lover
Now my riverbed has dried
Shall I find no other?
Seigneur, j'ai perdu la foi
Je me noie dans les eaux sacrées (2)
Maudit par l'amour que j'ai reçu
Par la fille de mon frère
Comme Héphestion, qui fit mourir
Alexandre d'amour (3)
Le lit de ma rivière s'est asséché
En qui puis-je croire, désormais ? (4)
Oh, oh woe-oh-woah is me
I'm running like a plover
Now I'm prone to misery
The birthmark on your shoulder reminds me
Oh, mais que m'arrive-t-il ?
Je cours comme un pluvier (5)
Je n'ai que mes yeux pour pleurer
La tâche de naissance sur ton épaule
Fait monter des souvenirs en moi
How much sorrow can I take?
Blackbird on my shoulder
And what difference does it make
When this love is over?
Shall I sleep within your bed
River of unhappiness
Hold your hands upon my head
Till I breathe my last breath
Vais-je pouvoir encaisser ce chagrin encore longtemps ?
Un oiseau noir est dessiné sur mon épaule (6)
Et qu'est-ce que ça changera, de toute façon
Quand cet amour ne sera plus ?
Devrais-je dormir dans ton lit ?
Cette rivière de désarroi ?
Pose tes mains sur mon visage
Jusqu'à mon dernier souffle
Oh, oh woe-oh-woah is me
The last time that you touched me
Oh, will wonders ever cease?
Blessed be the mystery of love
Oh, mais que m'arrive-t-il ? (1)
La dernière fois que tu m'as effleuré
Oh, ce rêve prendra-t-il fin ?
Loués soient les mystères de l'amour
__________
(1) Ici, l'expression regroupe deux expressions : 1) woe is me et 2) woah is me. La première exprime le plaisir, la seconde l'envie que ça s'arrête. Cette phrase fait écho au premier baiser (le sentiment partagé éprouvé, entre l'envie de continuer et l'envie que ça s'arrête).
(2) Dans la Bible, les "eaux vives" sont les eaux apportées par Dieu.
(3) La mort d'Héphestion en 324 plonge Alexandre dans une profonde affliction (on dit qu'il est mort de chagrin, peu de temps après). Une tradition historique remontant aux auteurs antiques fait d'Héphaestion l'amant d'Alexandre. (Wikipédia)
(4) La phrase est construite sur un double sens : au début du couplet, l'auteur explique qu'il a perdu la foi (pour la mettre dans son partenaire). Or dans la religion, perdre la foi est un péché. Cette phrase peut dont être comprise de deux manières : d'un côté, va-t-il pouvoir retrouver l'amour ? De l'autre, Dieu sera-t-il miséricordieux ?
(5) Le nom d'un oiseau (référence au fait que ses pieds ne touchent plus le sol).
(6) Allégorie de la tentation.
Vous avez d'autres commentaires ? D'autres interprétations ? N'hésitez pas à m'en faire part dans les commentaires Suf
Vos commentaires
Dans les notes en bas de publication, il est écrit que l’oiseau noir sur l’épaule et l’allégorie de la tentation. J’aimerai beaucoup savoir pourquoi, sauriez-vous m’expliquer d’où ça vient ? Merci d’avance !