If you're anything like me,
Si tu es comme moi,
You bite your nails,
Tu te mords les ongles,
And laugh when you're nervous.
Et tu rigoles quand tu es nerveuse.
You promise people the world,
Tu promets le monde aux gens
because that's what they want from you.
Parce que c'est ce qu'ils attendent de toi.
You like giving them what they want...
Tu aimes leur donner ce qu'ils veulent...
But darling, you need to stop,
Mais chérie, tu dois arrêter.
If you're anything like me,
Si tu es comme moi,
You knock on wood every time you make plans.
Tu touches du bois à chaque fois que tu prévois quelque chose.
You cross your fingers, hold your breath,
Tu croises tes doigts, retiens ton souffle,
Wish on lucky numbers and eyelashes
Tu crois en les numéros porte bonheur et les cils
Your superstitions were the lone survivors of the shipwreck.
Tes superstitions étaient les seules survivantes du naufrage.
Rest In Peace, to your naive bravado...
Repose En Paix, chère bravade naïve...
If life gets too good now,
Si la vie devient trop parfaite
Darling, it scares you.
Chérie, tu prends peur.
If you're anything like me,
Si tu es comme moi,
You never wanted to lock your door,
Tu ne veux jamais fermer ta porte,
Your secret garden gate or your diary drawer
Le portail de ton jardin secret ou ton journal intime
Didn't want to face the you you don't know anymore
Tu ne voulais pas faire face à ton ancien toi
For fear she was much better before...
Par peur qu'elle soit mieux que maintenant
But Darling, now you have to.
Mais chérie, maintenant tu dois le faire.
If you're anything like me,
Si tu es comme moi,
There's a justice system in your head
Il y a une justice en toi
For names you'll never speak again,
Pour toutes les personnes à qui tu ne parles plus,
And you make your ruthless rulings.
Et tu prends des décisions impitoyables.
Each new enemy turns to steel
Chaque nouvel ennemi se transforme en acier
They become the bars that confine you,
Ils deviennent des barreaux qui te retiennent
In your own little golden prison cell...
Dans ta propre petite prison dorée...
But Darling, there is where you meet yourself.
Mais chérie, c'est là que tu te confrontes à toi-même
If you're anything like me
Si tu es comme moi
You've grown to hate your pride
Tu détestes ta fierté
To love your thighs
Et tu aimes tes cuisses
And no amount of friends at 25
Et en 25 ans, aucun ami
Will fill the empty seats
Ne rempliront les chaises vides
At the lunch tables of your past
Aux repas de ton passé
The teams that picked you last...
Et les équipes qui te choisissaient en dernier...
But Darling, you keep trying.
Mais chérie, tu dois continuer.
If you're anything like me,
Si tu es comme moi,
You couldn't recognize the face of your love
Tu ne pourrais pas reconnaître le visage de ton amour
Until they stripped you of your shiny paint
Jusqu’à ce qu'il te dépouille de ta peinture brillante
Threw your victory flag away
Et jette ton drapeau de victoire
And you saw the ones who wanted you anyway...
Et tu as reconnu ceux qui te voulaient quand même...
Darling, later on you will thank your stars
Chérie, plus tard tu remercieras tes étoiles
for that frightful day.
Pour ce jour affreux.
If you're anything like me,
Si tu es comme moi,
I'm sorry.
Je suis désolée.
But Darling, it's going to be okay.
Mais chérie, tout ira bien.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment