I woke up from a deep sleep
Je me suis réveillé d'un profond sommeil
I must have had a nightmare
J'ai dû faire un cauchemar
But I really cannot remember
Mais je n'arrive vraiment pas me souvenir
My heart was beating out of my chest
Mon cœur battait la chamade dans ma poitrine
And I was cold, I must of let the window crack
Et j'avais froid, je devrais refaire la fissure de la fenêtre
Funny, 5th of September and the winter's coming back
Amusant, le 5 septembre et l'hiver revient
The house is unusually quiet
La maison est inhabituellement calme
And I'm wondering where Sabrina's at
Et je me demande où est Sabrina
By this time at eight o'clock
En ce moment à huit heures
She would have been pullin' on my blanket
Elle devrait être en train de tirer sur ma couverture
Saying "Daddy I want some cereal"
En disant "Papa je veux des céréales"
Wondering where her mommy's at
Se demandant où est sa maman
My door is wide open I can hear the breeze hit the curtains
Ma porte est grande ouverte, le peut entendre la brise dans les rideaux
Wind chime hangin' on the front porch singing
Carillon éolien suspendu au porche qui chante
Sabrina must be asleep
Sabrina doit être endormie
I pull back the sheets
Je retire les draps
Get up and walk to her room in the hall
Me lève et vais à sa chambre dans l'entrée
Not a peep not a sound not at all
Pas un gazouillis, pas au son du tout
The anxiety of a father is settin' in
L'anquiété d'un papa s'installe
As I turn the corner to her room
Alors que je passe le coin vers sa chambre
Her Mickey Mouse blanket's on the floor
Sa couverture Mickey au sol
She isn't in the bed
Elle n'est pas au lit
I take a deep breath, put my hand on my head
Je prends une profonde inspiration, pose la main sur ma tête
Relax
Du calme
It's a game of hide and seek
C'est un jeu de cache-cache
She's in the closet I know it
Elle est dans le placard, je le sais
I open the door
J'ouvre la porte
Gotcha!
J't'ai eue!
She isn't there
Elle n'est pas là
The faint sound of the television from downstairs is playing some cartoons she's on the couch of course
Le faible bruit de la télévision en bas joue quelques dessins animés, elle est sur le canapé bien sûr
How did I oversleep?
Comment ai-je tant dormi?
Baby girl why didn't you come wake up daddy?
Bébé chérie pourquoi n'es-tu pas venue réveiller papa?
Nodded response
Aucune réponse
Fear turned to frustration
La peur passe à la frustration
Sabrina, answer me
Sabrina, réponds-moi
'Brina, this isn't funny
'Brina ce n'est pas drôle
I ran to the couch, she's not there
J'ai couru au canapé, elle n'est pas là
I'm startin' to panic and I'm lookin' up everywhere
Je commence à paniquer et je regarde partout
Guest rooms, bath rooms, cabinets
Chambres, salles de bain, armoires
Under the tables, the attic
Sous les tables, le grenier
Wait a minute oh god no
Attends une minute, oh mon Dieu non
I know she wouldn't go outside
Je sais qu'elle n'irait pas dehors
We live so far back in the woods
Nous vivons tellement en retrait dans les bois
She wouldn't dare
Elle n'oserait pas
Its too scary for a little girl just to go bye-bye
C'est trop effrayant pour une fillette de juste dire bye-bye
I'm trying to escape my mind's eye
J'essaie d'échapper à ce qui se trame dans ma tête
But my imagination is runnin' wild
Mais mon imagination se déchaîne
At this point I'm talkin' to god
À ce moment-là je parle à Dieu
"Please lord, please I'm scared help me find my child"
"S'il te plait Seigneur, j'ai peur aide-moi à trouver mon enfant"
I run to the basement (Sabrina!)
Je cours au sous-sol (Sabrina!)
Sweat beads on my hands
Perles de sueur sur mes mains
Pacin', thinkin', pacin', thinkin'
Arpenter, penser, arpenter, penser
Turn my face in
Je tourne mon visage vers
The screen door to the backyard's ajar
La porte de l'arrière-cour entrouverte
I run to the swingset
Je cours vers la balançoire
Swingset? No
Balançoire? Non
Sandbox? No
Bac à sable? Non
God dammit Sabrina where'd you go?
Non de Dieu Sabrina où es-tu partie?
There's a trail to a pond that I take her to everyday
Il y a un chemin vers un étang où je l'emmène tous les jours
Maybe she's down there
Peut-être est-elle là
I run down the trail it's about 100 yards
Je parcourt le chemin qui fait à peu près 100 mètres
We usually hang out on the pier
Nous traînons habituellement sur la jetée
And as I get close in
Et alors que je m'approche
Everything moves slow motion
Tout passe au ralenti
Her little white shirt on the surface of the water
Sa petite chemise blanche à la surface de l'eau
She was there, lifeless floating (Oh my god)
Elle était là, flottant sans vie (Oh mon Dieu)
The pain I can't explain I couldn't see anything
La douleur que je ne peux expliquer, je ne voyais plus rien
I ran to the water
J'ai couru dans l'eau
God is this really my daughter?
Dieu est-ce vraiment ma fille?
I picked her up, she was heavy
Je l'ai repêchée, elle était lourde
I held her tight in my arms
Je l'ai tenue serrée dans mes bras
I took her out of the pond
Je l'ai sortie de l'étang
I laid her down on the grass
Je l'ai déposée sur l'herbe
I couldn't breath I gasped
Je ne pouvais pas respirer j'haletais
Givin' her CPR, she wasn't respondin' to it
Lui donnant les premiers secours, elle n'y répondait pas
My phone in my pocket
Mon téléphone dans ma poche
My hands are shakin'
Mes mains tremblent
My vision's blurry
Ma vision se trouble
9-1-1 , send an ambulance in a hurry
9-1-1, envoyez vite une ambulance
But it was too late
Mais il était trop tard
No tellin' how long she wasn't breathing
Rien ne disait depuis combien de temps elle ne respirait pas
Her skin was the color purple
Sa peau était violette
Her lips were ice cold
Ses lèvres était gelées
She must have fell of the pier reachin' for her teddy bear
Elle a dû tomber de la jetée en essayant d'attraper son ours en peluche
She tried to get out she got wood under her nails
Elle a dû tenter d'en sortir, elle a du bois sous les ongles
God what did you do to us?
Dieu que nous as-tu fait?
What have we done? I say my prayers at night
Qu'avons-nous fait? Je dis mes prières le soir
Haven't I been a good son?
N'ai-je pas été un bon fils?
What did you to do my baby?
Qu'as-tu fait à mon bébé?
She's mine now give her back
Elle est à moi, ramène-moi-la
You don't deserve her if you let her die like that!
Tu ne la mérites pas si tu la laisses mourir ainsi!
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment