Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Corpse in a Nebulous Creek» par Carach Angren

Corpse in a Nebulous Creek
Cadavre dans une crique nébuleuse

One year later, still traumatized by her ghastly screams
Un an après, toujours traumatisé par ses horribles hurlements
He tastes and smells her burning flesh
Il goûte et sent sa chair brûlée
In his most sickening, hypnotic dreams
Dans ses rêves les plus écoeurants et les plus hypnotiques
These illusions seemed so damn real
Ces illusions semblaient si réelles
What a nightmarish ordeal !
Un vrai supplice cauchemardesque !

My lady's corpse was never found within the remains
Le corps de ma dame n’a jamais été retrouvé parmi les décombres.
Even her skeleton dissolved
Même son squelette s’est dissous
There was no proper burial day
Il n’y eut pas de funérailles officielles
What a shame that heavenly beauty could not stay
Quel dommage qu’une telle beauté n’ait pu subsister
And something devilish stayed to play
Et que quelque chose de diabolique l’ait remplacée pour s’amuser

Corpse, corpse...
Cadavre, cadavre…

His name was Manfred, his father was a German count
Son nom était Manfred, son père était un comte allemand
Depression hid companion until his pounded, cold corpse shall be found
La dépression fut sa compagne cachée, jusqu’à ce que son corps battu et froid soit retrouvé
Depression!
Dépression !
Now he is suffering a severe form of psychosis

Maintenant il souffre d’une sévère forme de psychose

Corpse in a nebulous creek
Cadavre dans une crique nébuleuse

I saw something white dwell through the woods like a macabre dead bride
J’ai vu une ombre blanche persister dans les bois, comme une macabre mariée cadavérique
Trembling with fear, still cannot believe
Tremblant de peur, je ne peux toujours croire
That like a false dog it kept staring at me
Que comme un chien de faïence, elle continue de me fixer

Corpse, corpse...
Cadavre, cadavre…
Corpse, corpse...
Cadavre, cadavre…

Seriously considering suicide
Il considère sérieusement le suicide
Shall I drink the poison, cut my wrists or hang myself high tonight?
« Devrais-je boire du poison, me tailler les veines ou me pendre haut et court ce soir ? »

He made a choice and took a ride along the farthest trees and then,
Il fit son choix, et galopa jusqu’aux arbres les plus éloignés, et alors
When they jumped a misty creek, he fell and broke his neck
Il sauta dans la crique brumeuse, tomba et se brisa le cou.
Was he insane?
Etait-il fou ?
No!
Non !
She came back and pushed him, so sad...
Elle était revenue pour le pousser, c’est si triste…

Broke his neck
Il s’est brisé le cou
Horse shot dead
Son cheval a été abattu
Broke his neck
Il s’est brisé le cou
Now he's dead!
Et maintenant il est mort !

 
Publié par 9740 3 4 6 le 26 octobre 2017 à 9h34.
Lammendam (2008)
Chanteurs : Carach Angren
Albums : Lammendam

Voir la vidéo de «Corpse in a Nebulous Creek»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000