Once upon a time, back when the Devil had a temper
Il était une fois, à l'époque où le Diable avait encore du caractère
For he was repulsed by love for as long as he could remember
Car il trouvait l'amour repoussant, aussi loin qu'il s'en souvenait,
He knew of a bond, that flamed fiercer than fire
Un lien dont il avait appris l'existence, et qui brûlait plus vivement que le feu même
Husband and wife he ached to see burned at the pyre
Un mari et sa femme qu'il désirait voir consumés sur le bûcher
So he summoned a witch before his black throne
Il fit venir une sorcière devant son trône noir
Demanded their bond corrupted by this wise crone
Et demanda à la vieille femme sage de corrompre leurs liens
The smirking old Witch was instantly sold
La vieille sorcière, avec un rictus, accepta immédiatement le marché
By his promise of rewards both in flesh and gold
En échange d'une récompense faite de chair et d'or
In de naam van de duivel
Au nom du diable
And so the witch set forth on her insidious quest
Et ainsi la sorcière se mit en route pour sa quête trompeuse
Stalking the house of the blessed
Rôdant autour de la maison des époux bénis
Kisses at sunrise leaving for work
Des baisers à l'aube avant de partir au travail
A sign for the witch to approach the house with that same evil smirk
Un signal pour la sorcière d'approcher de la maison avec le même rictus malveillant
"I came to warn you immediately
"Je suis venue te prévenir immédiatement
Of misfortune and adultery
De l'infortune et de l'adultère
In my dark prophetic dreams I saw you"
Que j'ai vu fondre sur toi dans mes sombres rêves prophétiques"
She opened the door for the devil's whore
La femme ouvrit la porte à la putain de Satan
Who was disguised as an old lady, kind and wise
Déguisée pour l'occasion en une vieille femme, douce et sage
In de naam van de duivel
Au nom du diable
"Your husband shall leave you forever
"Ton mari te quittera pour toujours
Do as I say, and you will stay together
Fais ce que je te dis, et vous resterez ensemble à jamais
While your love is asleep, cut off a lock of his hair
Pendant que ton aimé dort, coupe une mèche de ses cheveux
Bring it to me and I'll cast a spell to prevent your despair"
Apporte-la moi, et je jetterai un sort pour empêcher ton malheur"
And so the witch twists her tongue, reversing the tale
Et ainsi, la sorcière changea de discours, inversant l'histoire
She told her husband before to be on his guard
Et alerta le mari d'être sur ses gardes
"During night when the owls are still and the moon looks pale
"Pendant la nuit, lorsque les chouettes dorment et que la lune paraît pâle
Your wife will stab you with a knife in the heart!"
Ta femme te poignardera avec un couteau dans le coeur !"
Those twisted words, poisonous like a snake
Ces mots trompeurs, venimeux comme un serpent
He could not believe, but still they kept him awake
Il n'y croyait pas, mais ils le gardèrent quand même en éveil
So he lies there awake, in the dark of the night
Il était ainsi allongé, au plus noir de la nuit
When a flicker of steel catches his sight!
Lorsqu'un éclat argenté capte son attention !
Overwhelmed by pure rage and disbelief
Submergé par la rage et l'incrédulité
He tears the knife from her hand and slits her throat in his grief
Il arrache le couteau de la main des mains de sa femme et lui tranche la gorge dans sa souffrance
In de naam van de duivel
Au nom du diable
In de naam van de duivel
Au nom du diable
At ease on his throne and pleased with his whore
Bien assis sur son trône et content de sa putain
For hell is free of love once more
Car l'Enfer est une fois de plus libéré de l'amour
In de naam van de duivel
Au nom du diable
For hell is free of love once
Car l'Enfer est libéré de l'amour une fois
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment