Projecteur
All my friends and family know I mean nothing but well
Tous mes amis et ma famille savent que je n'ai que de bonnes intentions
They always stuck by me even though I put them all through hell
Ils sont toujours restés auprès de moi même si je leur ai fait traversé l'enfer
See hurting you hurts me so much more
Vous voyez vous blesser me blesse encore bien plus
I'm burning, can't you tell?
Je me consume, ne le voyez-vous pas?
You need to learn to love yourself before loving anyone else
Il faut apprendre à s'aimer soi-même avant d'aimer quelqu'un d'autre
And that's why more time I'm stuck in this darkness just to hide from the limelight
Et c'est pourquoi la plupart du temps je suis coincé dans cette obscurité juste pour me cacher des feux de la rampe
Wish there was still a place that I can call my home
J'espère qu'il y a encore un endroit que je peux appeler ma maison
Staring at my reflection through the cracks in the mirror
Fixant mon reflet à travers les fêlures du miroir
I'm no longer the man that you used to know
Je ne suis plus l'homme que vous connaissiez
My blood is dripping
Mon sang dégouline
And my words written in stone
Et mes mots inscrits dans la pierre
You can try crush me but you'll never crush my soul
Vous pouvez tenter de m'écraser mais vous n'anéantirez jamais mon âme
Get me outta this darkness, give me back the spotlight
Je sors de cette obscurité, récupère le projecteur
Cause why lie?
Car pourquoi mentir?
This is all I know
C'est tout ce que je connais
Oh-Oh
Oh-Oh
This shit's all I know
Cette merd* est tout ce que je connais
Oh-Oh
Oh-Oh
This shit's all I know
Cette merd* est tout ce que je connais
We all make mistakes, forgive me
Nous faisons tous des erreurs, pardonnez-moi
This life this life tore me in two
Cette vie, cette vie me déchire en deux
Cause when I lost myself and had no hope left, your love pulled me through
Parce que quand je me suis perdu et que je n'avais plus d'espoir, votre amour m'a sorti de là
Now that's a perfect combination of miscommunication
Maintenant, c'est une combinaison parfaite de mauvaise communication
They tried to misjudge me up to now just cause I kept missing probation
Ils ont essayé de mal me juger jusqu'à maintenant, juste parce que j'ai manqué la probation
And here's me trying to give you more when you've already had all of me before
Et me voilà à tenter de vous donner plus alors que vous aviez déjà tout de moi avant
Since when has it been all for one?
Depuis quand est-ce que ce fut tous pour un?
I swear it's meant to be one for all
Je jure que c'est censé être un pour tous
Cause no one should love any one more than they love themselves
Parce que personne ne devrait aimer quelqu'un plus qu'ils ne s'aiment eux-même
And that's why more time I'm stuck in this darkness, trying to hide from the limelight
Et c'est pourquoi la plupart du temps je suis coincé dans cette obscurité juste pour me cacher des feux de la rampe
Wish there was still a place that I can call my home
J'espère qu'il y a encore un endroit que je peux appeler ma maison
Staring at my reflection through the cracks in the mirror
Fixant mon reflet à travers les fêlures du miroir
I'm no longer the man that you used to know
Je ne suis plus l'homme que vous connaissiez
My blood is dripping
Mon sang dégouline
And my words written in stone
Et mes mots inscrits dans la pierre
You can try crush me but you'll never crush my soul
Vous pouvez tenter de m'écraser mais vous n'anéantirez jamais mon âme
Get me outta this darkness, give me back the spotlight
Je sors de cette obscurité, récupère le projecteur
Cause why lie?
Car pourquoi mentir?
This is all I know
C'est tout ce que je connais
When you make hella money it's easy to change
Quand vous vous faites de l'argent c'est facile de changer
I wish I never let that shit get to my brain
J'espère ne jamais laisser cette merd* entrer dans ma tête
I was this close to losing it all cause I was a fool
J'ai été si proche de tout perdre parce que j'étais un idiot
Blinded by the fame, distracted by the lights
Aveuglé par la notoriété, distrait par les lumières
Always in the wrong, thinking that I'm right
Toujours dans l'erreur, pensant que j'avais raison
Lost in my thoughts, feeling useless
Perdu dans mes pensées, me sentant inutile
Trying to justify my actions with excuses
Essayant de justifier mes actions avec des excuses
That's the story of my life
C'est l'histoire de ma vie
That's for those who really care if I'm doing well
C'est pour ceux qui se soucient vraiment de si je vais bien
I have found happiness within myself
J'ai trouvé le bonheur en moi
Oh, it's like all of this shit needed to happen just so I could finally come out my shell
Oh, c'est comme si toute cette merd* était arrivée juste pour que je puisse enfin sortir de ma coquille
Just get me outta this darkness, let me enjoy the limelight
Laisez-moi sortir de cette obscurité, laissez-moi apprécier le feu des projecteurs
Wish there was still a place that I can call my home
J'espère qu'il avait une place que je peux appeler ma maison
Staring at my reflection through the cracks in the mirror
Fixant mon reflet à travers les fêlures du miroir
I'm no longer the man that you used to know
Je ne suis plus l'homme que vous connaissiez
My blood is dripping
Mon sang dégouline
And my words written in stone
Et mes mots inscrits dans la pierre
You can try crush me but you'll never crush my soul
Vous pouvez tenter de m'écraser mais vous n'anéantirez jamais mon âme
Get me outta this darkness, give me back the spotlight
Je sors de cette obscurité, récupère le projecteur
Cause why lie?
Car pourquoi mentir?
This is all I know
C'est tout ce que je connais
Oh-Oh
Oh-Oh
This shit's all I know
Cette merd* est tout ce que je connais
Ooooh-Ooooh
Ooooh-Ooooh
This shit's all I know
Cette merd* est tout ce que je connais
Ooooh
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment