Dimanche de pluie
You say I take it for granted
Tu dis que je l'ai pris pour argent comptant
I say you've taken it all
Je dis que tu as tout pris
Say you can take it or leave it
Dis que tu peux le prendre ou le laisser
You got your head in the ceiling (1)
Tu as la tête au plafond
When are you gonna come down?
Quand vas-tu redescendre?
When you're that high, can you feel it?
Quand tu es à cette hauteur, peux-tu le sentir?
(Chorus:)
Don't leave me drowning in your Sunday rain
Ne me laisse pas sombrer dans ton dimanche de pluie
It's right down the drain I go
C'est droit à la destruction que je vais
Don't leave me drowning in your Sunday rain
Ne me laisse pas sombrer dans ton dimanche de pluie
It's always a shame, oh no
C'est toujours dommage, oh non
You wanna tell me your secret
Tu voudrais me dire ton secret
You think I'm gonna find out
Tu penses que je vais comprendre
You tell the lie, you should keep it
Tu me dis le mensonge, tu devrais le garder
Don't wanna know where it's leading
Je ne veux pas savoir où ça mène
Don't want to follow you 'round
Je ne veux pas te suivre partout
My first mistake was believing
Ma première erreur était de croire
(Chorus)
Are you a little afraid?
Es-tu un peu effrayée?
A little alone?
Un peu seule?
A little exhausted?
Un peu épuisée?
Do you give it away?
Laisses-tu ça s'échapper?
Do you let go?
Lâches-tu prise?
Where do you find it?
Où le trouves-tu?
(Chorus) (x2)
(Instru)
Are you a little afraid?
Es-tu un peu effrayée?
A little alone?
Un peu seule?
A little exhausted?
Un peu épuisée?
Do you give it away?
Laisses-tu ça s'échapper?
Do you let go?
Lâches-tu prise?
How do you find it?
Comment l'as-tu trouvé?
(x2)
Are you a little afraid?
Es-tu un peu effrayée?
A little alone?
Un peu seule?
A little exhausted?
Un peu épuisée?
Do you give it away?
Laisses-tu ça s'échapper?
Do you let go?
Lâches-tu prise?
Oh oh
____________
(1) Hit the ceiling est une expression qui veut dire 'être trés en colère'
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment