Chanson Pour Josh
Why didn't you call? My phones always on.
Pourquoi ne m’as-tu pas appelé ? Mon téléphone est toujours allumé.
Why didn't you call before you got gone?
Pourquoi ne m’as-tu pas appelé avant de te tuer ?
And I can't say for certain what I would have said,
Et je ne peux pas dire avec certitude ce que j’aurais dit,
But now I am helplessly silent instead.
Mais maintenant désespérément sans voix.
There's a hole in my heart and my head.
Il y a un gouffre dans mon cœur et ma tête.
Why didn't you call?
Pourquoi ne m’as-tu pas appelé ?
Why didn't you say something on the last time we met?
Pourquoi tu n’as rien dit la dernière fois qu’on s’est croisé ?
Why didn't you say something? There's always hope left.
Pourquoi tu n’as rien dit ? Il y a toujours un espoir.
And I can't say for certain what I would have done,
Et je ne peux pas dire avec certitude ce que j’aurais fait,
But I can't do anything now that you're gone,
Mais maintenant que tu es parti je ne peux plus rien faire,
And it kills me to think that for a second, you felt alone.
Et ça me tue de me dire que pendant une seconde tu t’es sentis seul.
Now you can measure the mark of a man on the day that he dies,
Maintenant, tu peux mesurer l'empreinte d'un homme le jour où il meurt
In the mixture of memory and wreckage that he leaves behind.
Dans le mélange de souvenirs et d'épaves qu'il laisse derrière lui.
And I know you were carrying too much weight
Et je sais que tu portais un fardeau trop lourd
On the evening when you slipped away.
Le soir où tu as disparu.
But I loved you like a brother man and I never really had a chance to say.
Mais je t’aimais comme un frère et je n’ai jamais eu la chance de te le dire.
So at half past nine each evening I'll think of my friend.
Donc tous les soirs à 9h30 je pense à mon ami.
At half past nine I'll remember: you were better than your end.
A 9h30 je me rappelle que tu étais meilleur que ta fin.
For I too have stood up on that ledge
Moi aussi j’ai pensé à sauter ce pas
But I know you'd have pulled me back from the edge.
Mais je sais que tu m’as ramener vers le bon chemin.
And I let you down in your darkness, I wasn't there.
Et je t’ai laissé t’enfoncer dans tes ténèbres, je n’étais pas là.
So I'll remember you making a hole through the kids in the crowd.
Donc je me rappellerai de toi faisant un trou parmi les enfants dans la foule.
And I'll remember you lifting me up every time I fell down.
Et je me rappellerai que tu me relevais à chaque fois que je tombais.
And I'll glance at the barrier when I'm watching the band,
Et je jetterai un œil du côté des barrières quand je regardais des concerts,
And I'll expect to see you there stood on the foot stand,
Et je vais espérer te voir debout sur tes deux jambes,
But I guess I will see someone else.
Mais je suppose que je verrai quelqu’un d’autre.
And that's when I'll whisper to myself:
Et à ce moment-là je me chuchoterai :
"Brother I miss you like hell".
"Frère, tu me manques trop".
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment