I remember walking down the A406
Je me souviens lorsque je marchais le long de l'A406
Gambling on memory's lane
Jouant aux pistes du souvenir
Holding bags of mother sent cornflakes
Je portais des sacs de cornflakes envoyés par ma mère
Guessing somebody might have noticed
J’imaginais que quelqu'un aurait peut-être remarqué
A little boy big head small ears
Un jeune garçon, grosse tête, petites oreilles.
Whilst making a ballad through a Sunday mist
En me baladant à travers un brouillard de samedi,
Sure we've all been there, done it
Certain que nous avons tous été ici, fait cela,
Prepare a little time to reminisce
Je prépare un instant pour me souvenir
On all that eventually falls into nothingness
De tout ce qui un jour ou l'autre sombre dans le néant
(Refrain:)
Oh, all will be gone
Tout sera parti
After all
Après tout
Before we all get to the knowing
Avant que nous tous ne le sachions / avant que nous tous n'accédions à cette connaissance
All will be gone
Tout sera parti
I went back to where life seemed promising at first
Je suis revenu là la vie semblait prometteuse au début
I tried a trip through all the pavement, fields
J'ai essayé un trajet à travers tous les trottoirs, les champs
But I lost cause all had changed
Mais j'ai perdu car tout a changé
Like the road I used to cross to school
Comme cette rue que je traversais pour aller à l'école
Is now full of prostitutes
Et qui est à présent pleine de prostituées
No wonder why the priest is dead
Pas étonnant que le prêtre soit mort
No wonder why the priest is dead
Pas étonnant que le prêtre soit mort
No, brother, when did you get married?
Hé, frère, quand t'es-tu marié ?
Neighbours, where did you vanish to?
Hé, voisins, où avez-vous disparus ?
If it was to a wonderland
Si c'était un monde merveilleux
Well, it's not known to my kind, mankind
Il n'est plus à mon gout, humains
(Refrain)
And what about relationships?
Et à propos des relations ?
What is it about relationships that we just don't get?
Qu'est-ce qu’on comprend pas, au juste, là-dedans ?
Here we are always thinking we've learnt
On en est là, on pense toujours qu’on a seulement appris
Only to get smacked and realize we are
A se prendre des baffes et on réalise qu’on est
But mere students of life
De simples étudiants de la vie
And it feels like
Et c’est comme si
We've been fighting a lost battle
On avait livré de nombreuses batailles
To have always realized at the end of it all
Pour s’en être toujours rendu compte à la fin
It feels like
C’est comme si
We've been brought to a royal banquet
On nous avait amené à un banquet royal
Just to be served a brew and a wretched floor
Juste pour qu’on nous serve une potion et un parquet misérable
But I say
Mais je dis
I say
Je dis
It doesn't matter anymore
Cela n’a plus aucune importance
It doesn't matter
Cela n’a aucune importance
It doesn't matter
Cela n’a aucune importance
All because I'm here now
Car je suis là maintenant
I can't go back, it's too late
Je ne peux pas revenir en arrière, c’est trop tard
And so I will get it all going
Et alors je vais m’y mettre
Whilst it all gets lost and gone
Alors que tout se perd et s’enfuit
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment